Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Социально-экономические

Примеры в контексте "Economic - Социально-экономические"

Примеры: Economic - Социально-экономические
The mandates approved by the intergovernmental bodies which had been reflected in the proposed programme budget included such important topics as the respective roles of the market and the State in economic and social development, and the continuation of economic and social reforms in central and eastern Europe. Среди утвержденных мандатов межправительственных органов, которые были включены в предлагаемый бюджет по программам следует упомянуть такие важные вопросы, как мероприятия, касающиеся функционирования рамочных механизмов и государств в экономическом и социальном развитии и дальнейшие социально-экономические преобразования в Центральной и Восточной Европе.
The overall strategy will be to cooperate in designing programmes to assist countries in creating an enabling environment for economic growth, to be achieved through a framework of policies and action that integrates economic and social factors as well as good governance. Общая стратегия будет заключаться в налаживании сотрудничества, в разработке программ, направленных на оказание помощи странам в создании стимулирующей среды для экономического роста, который должен обеспечиваться путем проведения политики и принятия мер, в которых социально-экономические факторы сочетаются с рациональным управлением.
Her delegation hoped that the agenda for development would define the social and economic dimensions of global peace and security and would set the guidelines for future United Nations action in the economic and social fields, which should be at the centre of all development efforts. Камерун надеется, что в этой Повестке дня будут определены социально-экономические аспекты мира и международной безопасности и указано направление будущих действий Организации Объединенных Наций в социально-экономических областях, которые должны находиться в центре всей деятельности в области развития.
This research should cover the adverse effects on social and economic conditions, in particular, on water resources, agriculture, food security, economic activities and health, including in the least developed countries. Такое исследование должно охватывать негативное воздействие на социально-экономические условия, в частности, на водные ресурсы, сельское хозяйство, продовольственную безопасность, экономическую деятельность и здравоохранение, в том числе в наименее развитых странах.
social, economic and legal considerations of railway transport at the national level as well as in the context of approximation to the European economic and political associations. социально-экономические и правовые аспекты функционирования железнодорожного транспорта на национальном уровне, а также в контексте интеграции в европейские экономические и политические структуры.
Notwithstanding the difficult economic and social conditions existing in many African countries and the environmental and desertification-related problems, the continent is doing all it can to create conditions for sustained economic growth and sustainable development in Africa. Несмотря на сложные социально-экономические условия, наблюдающиеся во многих африканских странах, а также экологические проблемы и проблемы, связанные с опустыниванием, этот континент делает все возможное в плане обеспечения условий для достижения устойчивого экономического роста и развития.
Third, whereas output or employment stabilization have often been downplayed, it is increasingly acknowledged that minimizing or avoiding major economic contractions should be one of the most important long-term goals of policy since the social and economic costs of those contractions can be devastating. В-третьих, хотя значение стабилизации объема производства или уровня занятости зачастую недооценивалось, все более широко признается, что ограничение масштабов или недопущение серьезных экономических спадов должны быть одной из самых важных долгосрочных целей политики, поскольку социально-экономические издержки спадов могут иметь катастрофические последствия.
The economic, commercial and financial embargo imposed on Cuba is a matter of concern to my Government, particularly because of its negative impact on the economic and social situation of the Cuban people. Мое правительство обеспокоено сохранением экономической, торговой и финансовой блокады в отношении Кубы - в особенности в свете ее негативного воздействия на социально-экономические условия жизни кубинского народа.
The reply stated that ecosystem degradation combined with population growth and the emerging effects of climate change could have extremely high environmental - and, ultimately, social and economic - costs that could affect world economic growth by up to 20 per cent. В ответе говорится, что деградация экосистем вкупе с ростом населения и проявляющимися последствиями изменения климата может иметь крайне высокие экологические - и, в конечном счете, социально-экономические - издержки, которые чреваты сокращением мирового экономического роста на целых 20 процентов.
Lack of access to health care has significant social and economic repercussions. Apart from effects on health and poverty, the close links between health, the labour market and income generation have an impact on economic growth and development. Отсутствие доступа к медицинскому обслуживанию имеет существенные негативные социально-экономические последствия Наряду с воздействием на состояние здоровья и показатели нищеты, тесная взаимосвязь между состоянием здоровья населения, рынком труда и созданием дохода оказывает влияние на экономический рост и развитие.
She highlighted the role of international financial institutions and regional banks working to stimulate recovery and building the social economic and financial structures of countries in transition to peace. Она особо подчеркнула роль международных финансовых учреждений и региональных банков, содействующих восстановлению и создающих социально-экономические и финансовые структуры стран, находящихся в процессе перехода к миру.
The Government considered the riots to be criminal acts, but was concerned to examine and tackle the deeper economic and social issues behind them. Правительство рассматривает беспорядки как уголовные правонарушения, однако готово изучить и проанализировать более глубокие социально-экономические проблемы, лежащие в их основе.
People were very much aware of the influx of immigrants and were willing to help, notwithstanding the impact of the new arrivals in social and economic terms. Население самым непосредственным образом ощущает приток иммигрантов и готово оказывать им помощь, несмотря на социально-экономические последствия появления этих новых жителей.
From that point of departure, the group had asked what economic and social rights were currently recognized to irregular migrants under international law. Исходя из этой отправной точки, группа поставила вопрос о том, какие социально-экономические права признаются в настоящее время за нелегальными мигрантами в рамках международного права.
These developments had transformed the way the countries, institutions and individuals interacted globally, which had also had an impact on the economic and societal landscapes. Эти сдвиги вызвали преобразования характера взаимодействия стран, институтов и индивидов в глобальном масштабе, а также повлияли на социально-экономические ландшафты.
It was also emphasized that development strategies needed to adequately address the social, economic and ecological dimensions of sustainable development. Кроме того, она подчеркнула, что стратегии развития должны надлежащим образом затрагивать социально-экономические и экологические аспекты устойчивого развития.
The Association co-sponsored and chaired one of the sub-forums of the seventh Forum on the theme "Social and economic rights and environmental justice". Ассоциация выступила одним из спонсоров этих мероприятий и председательствовала на одном из подфорумов седьмого Форума, посвященном теме «Социально-экономические права и экологическая справедливость».
Social and economic preconditions, however, needed to be fulfilled, including the lifting of the embargo on the State party. Однако для этого необходимо создать социально-экономические условия и, в частности, отменить эмбарго, введенное против государства-участника.
The initial and combined second and third periodic reports have highlighted the various social and economic benefits that are available to women irrespective of their status. В первоначальном и объединенных втором и третьем периодических докладах освещались различные социально-экономические льготы, которыми могут пользоваться женщины независимо от их положения.
A main challenge for UN-Habitat is and will be the need to document social and economic changes. ё) основная задача, которая стояла и будет стоять перед ООН-Хабитат, заключается в необходимости документировать социально-экономические изменения.
They indicated that States must consider the social and economic factors, and implement policies that helped provide for a balance between work and family responsibilities. Они указали на то, что государства должны принимать во внимание социально-экономические факторы и проводить такую политику, которая способствовала бы поддержанию баланса между выполнением трудовых и семейных обязанностей.
Limitations on women and girls' participation and influence in the public sphere have significant implications for their social and economic opportunities. Ограничения участия женщин и девочек в деятельности в общественной сфере и их влияния на нее серьезно влияют на их социально-экономические возможности.
Covering the socio economic aspect of women in India, initiatives that address these areas have the potential to drive a positive change in society. Охватывая социально-экономические аспекты жизни женщин Индии, инициативы, направленные на эти области, способны стимулировать положительные сдвиги в обществе.
(a) The importance of ICTs and their impact on social and economic change will continue to grow. а) значение ИКТ и их влияние на социально-экономические изменения будут по-прежнему возрастать.
The report indicates that there has been a noticeable reduction in poverty and inequality since 2007, along with improved social and economic outcomes. В этом докладе отмечается, что после 2007 года стало заметно меньше бедности и неравенства, а социально-экономические показатели улучшились.