| Social and economic losses create a downward spiral, reversing hard-won development gains and depriving those infected of any chance of a decent livelihood. | Социально-экономические потери порождают нисходящую спираль, сводя на нет достигнутые дорогой ценой успехи в процессе развития и лишая инфицированных какой-либо надежды на достойное существование. |
| Lack of clearly defined national policy on biotechnology, limited manpower and the prevalence of economic and social problems were identified as the main reasons. | В качестве основных причин были упомянуты отсутствие четко определенной национальной политики в области биотехнологии, нехватка людских ресурсов и сохраняющиеся социально-экономические проблемы. |
| The Summit expressed concern about the region's high HIV/AIDS prevalence rates, which had far-reaching social and economic consequences as the most affected population is the young working age group. | Участники Совещания на высшем уровне выразили озабоченность по поводу высокой процентной доли населения, инфицированного ВИЧ/СПИДом, в странах региона, что имеет далеко идущие социально-экономические последствия, так как эта проблема наиболее сильно затрагивает молодежь, т.е. лиц трудоспособного возраста. |
| The social and economic rights of women should be ensured so that they can choose whether to migrate or not. | Необходимо обеспечить социально-экономические права женщин, с тем чтобы они могли сами принимать решения по вопросу о необходимости миграции. |
| Social and economic benefits of securing rights in land | Социально-экономические выгоды от обеспечения гарантий прав на землю |
| Social and economic actions during states of emergency | Социально-экономические мероприятия в период действия чрезвычайного положения |
| A. The weight of the past and economic and social | А. Тяжелое наследие прошлого и социально-экономические |
| Globalization not only expands economic and social ties that unite; by corroding existing cultural identities it can also reinforce differences that divide. | Глобализация не только расширяет те социально-экономические связи, которые объединяют людей, - подрывая самобытность существующих культур, она может также усиливать те различия, которые разделяют людей. |
| The more notable social and economic consequences of natural disasters include the following: | Наиболее ощутимые социально-экономические последствия стихийных бедствий включают следующее: |
| Adequate measures must be taken to counter the negative effects of globalization and liberalization, which had caused very serious social and economic problems for many countries. | Важно принять адекватные меры, чтобы воспрепятствовать отрицательным последствиям процессов глобализации и либерализации, которые серьезно осложнили социально-экономические проблемы во многих странах. |
| Mr. RECHETOV said he opposed such a combination, since paragraph 6 as it stood dealt specifically with social and economic conditions. | Г-н РЕШЕТОВ возражает против их объединения, поскольку в нынешнем пункте 6 непосредственно затрагиваются социально-экономические условия. |
| The social and economic dimensions of the epidemic were increasingly evident, with 95 per cent of all HIV-infected people living in developing countries. | Сейчас, когда 95 процентов инфицированных живут в развивающихся странах, на передний план все больше выходят социально-экономические аспекты этой эпидемии. |
| In addition to these unfavourable conditions, most of our countries are implementing stringent economic reforms, with their attendant adverse socio-economic implications for our people. | В дополнение к этим неблагоприятным условиям большинство наших стран осуществляют жесткие экономические реформы, и это влечет за собой негативные социально-экономические последствия для нашего народа. |
| Given that this phenomenon also has socio-economic roots, it is necessary to develop an international programme for the economic revival of Afghanistan and to render the appropriate assistance to the Afghan people. | Учитывая, что это явление имеет и социально-экономические корни, необходимо разработать международную программу экономического возрождения Афганистана, оказания соответствующей помощи афганскому народу. |
| Support was urgently needed for countries with economies in transition, where socio-economic changes were exacerbated by the current global financial and economic upheavals. | Международная поддержка в этой области крайне необходима странам с переходной экономикой, проводящим глубокие социально-экономические преобразования в неблагоприятных условиях нынешних глобальных финансово-экономических потрясений. |
| The economic and social consequences and potential of rapid technological development should be studied and discussed; | Необходимо изучить и обсудить социально-экономические последствия и потенциальные возможности ускоренного технического развития; |
| Only the United Nations has expertise across virtually the entire range of development concerns, including their social, economic and political dimensions. | Только в Организации Объединенных Наций есть знания практически по всему комплексу проблем развития, включая их социально-экономические и политические аспекты. |
| On the other hand, poverty and the serious social and economic problems of many African countries not only hamper their development but also serve as sources of conflict. | С другой стороны, нищета, серьезные социально-экономические проблемы многих африканских стран не только тормозят их развитие, но и служат источником конфликтов. |
| It arises from multidimensional sources, including the low level of education, social and economic deprivation and diseases such as HIV/AIDS and malaria. | В его основе лежат самые разнообразные причины, в том числе низкий уровень образования, социально-экономические лишения и болезни, такие как ВИЧ/СПИД и малярия. |
| The Government was also seeking to combat HIV/AIDS and to mitigate the social and economic impact of the epidemic on poor households. | К тому же правительство пытается бороться с ВИЧ/СПИДом и ослабить социально-экономические последствия этой эпидемии для бедных слоев населения. |
| One delegation spoke of the severe social and economic impact of forced displacement in Colombia, which was a drain on the nation's human, financial and material resources. | Одна делегация подчеркнула серьезные социально-экономические последствия насильственного перемещения населения в Колумбии, включая истощение людских, финансовых и материальных ресурсов страны. |
| Developing countries, especially those burdened with debt, can ill afford to suffer the economic and social losses caused by corruption. | Развивающиеся страны, особенно страны с большой задолженностью, никак не могут себе позволить терпеть социально-экономические издержки, обусловленные коррупцией. |
| Conclusion: key economic and social issues in Africa | Заключение: ключевые социально-экономические проблемы в Африке |
| The implementation of the rights of children was compromised by poverty, poor economic and social conditions, AIDS, natural catastrophes, illiteracy and lack of legal protection. | Препятствием для осуществления прав детей становятся нищета, плохие социально-экономические условия, СПИД, стихийные бедствия, неграмотность и отсутствие правовой защиты. |
| Syria continuously improved its political laws and economic and social programmes aimed at protecting its most vulnerable citizens, and periodically re-examined the steps taken to improve their quality of life. | Сирия непрерывно совершенствует свое законодательство, политику и социально-экономические программы, направленные на защиту наиболее уязвимых групп населения, и постоянно пересматривать меры по повышению уровня их жизни. |