| The actual transfer and absorption of the selected technologies must maximize economic and social benefits, minimize economic and social costs, and initiate a positive feedback between technological development and other dimensions of development. | Реальная передача и адаптация отдельных видов технологий должны приносить максимальные социально-экономические выгоды при минимальных социально-экономических затратах, а также обеспечить позитивную обратную связь между техническим развитием и другими элементами процесса развития. |
| Achieving the benefits associated with the first and second dividends depends on developing sound macroeconomic policies that promote savings and productive investment, increase employment opportunities and ensure a stable social and economic environment that is propitious for sustained economic growth and sustainable development. | Реализация выгод, связанных с первым и вторым дивидендами, зависит от наличия эффективной макроэкономической политики, которая способствовала бы сбережениям и продуктивному инвестированию, расширяла возможности занятости и обеспечивала стабильные социально-экономические условия, благоприятствующие непрерывному экономическому росту и устойчивому развитию. |
| "Social policy must promote social and economic conditions which enhance self-sufficiency and well-being, to assist all Canadians to actively participate in economic and social life". | "социальная политика должна поощрять социально-экономические условия, способствующие самодостаточности и благосостоянию, с тем чтобы все канадские граждане могли принимать активное участие в социально-экономической жизни". |
| The ALBA Caribe Fund for economic and social development was designed to finance social and economic programmes in the countries signatories to the agreement. | Карибский фонд экономического и социального развития АЛБА создан для того, чтобы финансировать социально-экономические программы в странах, подписавших это соглашение. |
| Economic growth levels, literacy rates and other economic and social indicators had also been examined. | Помимо этого, анализировались темпы экономического роста, уровень грамотности и другие социально-экономические показатели. |
| The new strategy helps communities to resist the effects of natural, technological and environmental hazards and reduce their social and economic costs. | Новая стратегия помогает людям противостоять воздействию вредоносных стихийных, техногенных и экологических факторов и снижать их социально-экономические издержки. |
| The Caribbean countries had been undergoing major economic and social reforms since the 1980s. | Карибские страны осуществляют крупные социально-экономические реформы с 80х годов. |
| This situation has direct economic and social consequences. | Эта ситуация влечет за собой прямые социально-экономические последствия. |
| The social economic impact of HIV/AIDS on all sectors of developing economies has become clear. | Социально-экономические последствия ВИЧ/СПИДа для всех секторов развивающихся стран сейчас уже полностью ясны. |
| The social and economic effects of the diffusion of information technology have attracted the attention of policy-makers in all countries. | Социально-экономические последствия распространения информационной технологии привлекают внимание директивных органов во всех странах. |
| Often included are relevant economic and social data, such as population, urbanization, and GDP growth. | Часто используются соответствующие социально-экономические данные, такие, как статистика народонаселения, урбанизации и прироста ВВП. |
| New systems of efficient management and intensive competition are also influencing the environment in which economic and social institutions and people function. | Новые системы эффективного управления и активной конкуренции также оказывают влияние на условия, в которых функционируют социально-экономические институты и население. |
| Science and technology are also becoming ever more global, and rapid technological change puts continuing pressure on national economic and social structures. | Невиданные размеры приобрел процесс глобализации науки и техники, и быстрое технологическое развитие оказывает постоянное давление на национальные социально-экономические структуры. |
| Governments should consider providing assistance and cooperation for programmes that would address the adverse social and economic consequences of forced migration. | Правительствам следует рассмотреть возможность обеспечения поддержки и сотрудничества в рамках программ, в рамках которых рассматриваются пагубные социально-экономические последствия принудительной миграции. |
| Given the difficult social and economic conditions in most of these areas, free and unimpeded access for humanitarian agencies is essential. | Учитывая сложные социально-экономические условия в большинстве этих районов, важным является обеспечение свободного и беспрепятственного доступа в них гуманитарных учреждений. |
| Peace and security remain important questions, but development and economic and social problems are just as vital. | Мир и безопасность остаются важными проблемами, но развитие и социально-экономические проблемы не менее важны. |
| The Secretary-General has noted that the greatest threats to peace are adverse social and economic conditions within States and among States. | Генеральный секретарь отметил, что самые большие угрозы для мира представляют собой неблагоприятные социально-экономические условия внутри государств и между государствами. |
| Only through political dialogue will it be possible to address the serious social and economic problems facing Nicaragua. | Только с помощью политического диалога удастся разрешить серьезные социально-экономические проблемы, стоящие перед Никарагуа. |
| In this era of growing globalization and interdependence, concerted efforts by the world community are urgently needed to resolve the acute economic and social problems. | В нашу эру растущей глобализации и взаимозависимости срочно необходимы согласованные усилия международного сообщества, для того чтобы решать животрепещущие социально-экономические проблемы. |
| Cape Verde was permanently engaged in a struggle against drought and desertification and their social and economic effects. | Кабо-Верде ведет постоянную борьбу с засухой и опустыниванием и стремится преодолеть их социально-экономические последствия. |
| On the contrary, sectoral policies and regulations often have a profound impact on people's social and economic conditions. | Наоборот, секторальные стратегии и правила часто оказывают глубокое воздействие на социально-экономические условия жизни людей. |
| His delegation welcomed the vigorous efforts made by a number of developing countries to address the adverse economic and social effects of structural adjustment policies. | В этом отношении нельзя не выразить удовлетворения теми активными усилиями, которые были приложены рядом развивающихся стран, с тем чтобы компенсировать отрицательные социально-экономические последствия проведения политики структурной перестройки. |
| Our current economic and social plans focus on the development of our human resources and the revitalization of our national institutions. | Наши нынешние социально-экономические планы концентрируются на развитии наших людских ресурсов и оживлении наших национальных институтов. |
| Social and economic problems cannot be solved with troops, sanctions or mandatory measures. | Социально-экономические проблемы не могут быть решены с помощью войск, санкций или обязательных мер. |
| The new partnership for development should include economic growth and progressive socio-economic changes designed to improve the quality of life. | Новое сотрудничество в целях развития должно предусматривать экономический рост и прогрессивные социально-экономические преобразования, направленные на повышение качества жизни. |