Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Социально-экономические

Примеры в контексте "Economic - Социально-экономические"

Примеры: Economic - Социально-экономические
This decision must, however, be accompanied by urgent social measures to lessen its social and economic impact. Однако такое решение должно сопровождаться срочными мерами социального характера, чтобы смягчить его социально-экономические последствия.
The United Nations system in Cuba effectively defined, in cooperation with key national authorities, its substantive contribution to important social and economic structural transformations. Система Организации Объединенных Наций на Кубе в сотрудничестве с основными национальными органами эффективно определила свой существенный вклад в важные социально-экономические структурные преобразования.
Besides direct environmental impacts, economic and social implications are enormous. Помимо прямых экологических последствий, огромными являются и социально-экономические последствия.
These choices must be based on agreed policies, available resources, environmental impacts and the social and economic consequences. В основе таких возможных вариантов должны лежать положения о согласованной политике, а также учет таких факторов, как имеющиеся ресурсы, воздействие на окружающую среду и социально-экономические последствия.
The meeting discussed, in depth, a common definition of Internet governance and the social and economic aspects of the problem. В ходе совещания подробно обсуждался вопрос о выработке общего определения механизма управления Интернетом и социально-экономические аспекты этой проблемы.
The process of stabilization requires a safe and secure environment in which political, social and economic objectives can be actively pursued. Процесс стабилизации требует надежной и безопасной обстановки, в рамках которой можно будет активно решать политические и социально-экономические задачи.
It only becomes a reality, however, once basic economic and social needs have been met. Однако реальностью она становится только тогда, когда удовлетворены основные социально-экономические потребности.
The United Nations therefore must reflect those current economic, social and political realities if it is to function effectively. Поэтому Организация Объединенных Наций должна отражать эти нынешние социально-экономические и политические реальности для того, чтобы функционировать эффективно.
The Report also analyses the impact of structural adjustment, market reforms, globalization and privatization on economic and social indicators. В Докладе также анализируется влияние структурной перестройки, рыночных реформ, глобализации и приватизации на социально-экономические показатели.
Many studies have shown evidence of the economic and social costs of corruption. Во многих исследованиях приведены сведения, показывающие социально-экономические издержки коррупции.
The reality of migration is frequently distorted, however, despite its growing social and economic impact. Реальное положение в области миграции нередко искажается, несмотря на ее растущие социально-экономические последствия.
Large-scale social and economic change and structural adjustments to the economy in Turkmenistan are being accompanied by a reorganization of industry. Масштабные социально-экономические изменения в стране и структурная перестройка экономики сопровождается реорганизацией производства.
Some of these, particularly the social and economic effects, are worsening. Некоторые из них, прежде всего социально-экономические, обостряются.
Stability will require the accelerated disbursement of pledged financial resources, more rapid implementation of social and economic project activities, and peacebuilding initiatives. Для установления там стабильного положения необходимо ускорить выделение обещанных финансовых ресурсов, более оперативно осуществлять социально-экономические проекты и инициативы в области миростроительства.
Deteriorating environmental trends have far-reaching economic, social and health implications and affect the world's ability to meet the Millennium Development Goals. Ухудшение состояния окружающей среды имеет далеко идущие социально-экономические и медицинские последствия и отражается на способности всего мира достигать целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
Numerous social and economic factors contribute to preventing girls from having access to schools. Многочисленные социально-экономические факторы препятствуют доступу девочек к школьному обучению.
Development is now increasingly seen as a multidimensional phenomenon, embracing economic, social, environmental and humanitarian dimensions. В настоящее время развитие все чаще рассматривается как многогранное явление, включающее в себя социально-экономические, экологические и гуманитарные составляющие.
Sixth, the economic and social conditions in regions with significant emigration pressure should be improved. В-шестых, должны быть улучшены социально-экономические условия в регионах, испытывающих значительное эмиграционное давление.
By sharing experiences and jointly seeking solutions, we can solve current and future economic and social problems that affect us all. Путем обмена опытом и совместного поиска решений мы сможем разрешить текущие и будущие социально-экономические проблемы, которые затрагивают нас всех.
Nor is it sufficient to decrease economic and social disparities, which pose a potential threat to internal and regional peace and security. Равно как недостаточна она и для того, чтобы сократить социально-экономические различия, которые потенциально создают угрозу миру и безопасности на национальном и региональном уровнях.
Peaceful uses of the Ocean have environmental, political, social economic, and security dimensions. Мирное использование океана имеет экологические, политические, социально-экономические аспекты и аспекты безопасности.
In the short term, Mexico had launched social, economic and political programmes to support migrants and guarantee their rights. В краткосрочном плане Мексика осуществляет социально-экономические и политические программы, которые поддерживают мигрантов и гарантируют их права.
Tourism and light industry had begun to flourish and social and economic indicators had improved. Стали бурно развиваться туризм и легкая промышленность, улучшились социально-экономические показатели.
Where countries undergo profound social, economic and political changes, HIV-related risk behaviours often increase. В периоды, когда страны претерпевают глубокие социально-экономические и политические перемены, рискованное поведение, связанное с распространением ВИЧ, нередко становится явлением более частым.
The social and economic impact on the local populations has been severe. Социально-экономические последствия для местного населения оказались тяжелыми.