But landmines and unexploded ordnance also have serious secondary social and economic consequences. |
Однако наземные мины и неразорвавшиеся боеприпасы также имеют серьезные вторичные социально-экономические последствия. |
Scholars debate the extent to which the various social Darwinist ideologies reflect Charles Darwin's own views on human social and economic issues. |
Ученые обсуждают степень, с которой различные социал-дарвинистские идеологии отражают собственные взгляды Чарльза Дарвина на социально-экономические проблемы. |
And Putin has to resort to ever more belligerent nationalism to cover up the social and economic deficiencies of his rule. |
И Путин должен обратиться к еще более воинственному национализму, чтобы покрыть социально-экономические недостатки своего правления. |
In the long run, economic and social change may help to resolve the situation. |
В долгосрочной перспективе социально-экономические изменения, возможно, помогут разрешить данную ситуацию. |
The British administration, with Robert Townsend Farquhar as the first governor, brought about rapid social and economic changes. |
Британская администрация с Робертом Таунсендом Фаркуаром в качестве первого губернатора вызвала быстрые социально-экономические изменения. |
This subsection should describe the nature, scale and trends of turnover, economic benefits and disbenefits and other socio-economic results of the activity. |
В этом подразделе надлежит отражать характер, масштабы и динамику оборота, экономических выгод и убытков и прочие социально-экономические результаты деятельности. |
The promotion of economic opportunities for women along competitive value chains can have considerable socio-economic impact and contribution towards gender equality. |
Расширение экономических возможностей женщин в рамках конкурентоспособных производственно-сбытовых цепей может приносить существенные социально-экономические результаты и способствовать достижению гендерного равенства. |
Notwithstanding the positive development in the regional and international economic situation - establishment of economic communities, unprecedented opening up of trade - economic and social disparities between North and South were growing. |
Несмотря на позитивное развитие региональной и международной экономической ситуации - создание экономических сообществ, налаживание беспрецедентных по своим масштабам обменов, - социально-экономические противоречия между Севером и Югом обостряются. |
Unilateral economic measures adversely affected the socio-economic outlook in developing countries, undermining international economic cooperation and efforts to establish a fair and free multilateral trade system. |
Односторонние экономические меры оказывают неблагоприятное воздействие на социально-экономические перспективы в развивающихся странах, подрывая международное экономическое сотрудничество и усилия по созданию справедливой и свободной многосторонней торговой системы. |
The representation also describes the social and economic effects of war, economic sanctions and refugees on the country. |
В представлении также описываются социально-экономические последствия войны, экономических санкций и проблемы беженцев. |
The Plan's three parts included a long-term development strategy, detailed five-year economic and social policies, and plans for all 21 economic sectors. |
Три раздела плана включают долгосрочную стратегию развития, подробные пятилетние социально-экономические стратегии и планы для 21 экономического сектора. |
However, rapid social and economic changes had caused the living conditions and economic opportunities of ethnic minorities to worsen. |
Однако быстрые социально-экономические перемены привели к ухудшению условий жизни и экономических возможностей этнических меньшинств. |
While mounting social and economic grievances have continued to sharpen political tensions, persistent political instability has also affected economic performance, including the flow of aid. |
Хотя усиливающиеся социально-экономические трудности продолжают обострять политическую напряженность, постоянная политическая нестабильность также сказывается на функционировании экономики, в том числе на наличии продовольствия. |
There was also a growing recognition that economic liberalization did not necessarily lead to social and economic benefits. |
Кроме того, растет осознание того, что либерализация экономики необязательно приносит социально-экономические выгоды. |
The combined effects of food, energy, financial and economic crises had severe social and economic impacts. |
В результате совокупного воздействия продовольственного, энергетического, финансового и экономического кризисов возникли серьезные социально-экономические последствия. |
First, the sector is a backbone of economic activities, thus social and economic cost of regulatory failure is extremely high. |
Во-первых, этот сектор является опорой для экономической деятельности, а потому социально-экономические издержки провала системы регулирования исключительно высоки. |
If they do not, all kinds of social and economic problems may resurface in Bosnia and Herzegovina in the process of economic transition. |
Если мы этого не сделаем, то всевозможные социально-экономические проблемы могут вновь возникнуть в Боснии и Герцеговине в процессе экономического перехода. |
There is no question that the economic and financial crisis that began in 2008 has exacerbated social and economic problems. |
Вряд ли кто-то сомневается в том, что начавшийся в 2008 году финансово-экономический кризис усугубил социально-экономические проблемы. |
The economic forces powering globalization, including trade and cross-border flows of capital and labour, have important economic, social and environmental impacts on countries. |
Экономические факторы, вызывающие процесс глобализации, включая торговлю и трансграничное движение капитала и рабочей силы, имеют серьезные социально-экономические и экологические последствия на страновом уровне. |
Its mains aims are to facilitate public sector financing, assist the Government in achieving its social and economic goals, and assist the authorities in matters of financial and economic policy. |
Его главные цели - содействовать финансированию государственного сектора, помогать правительству решать социально-экономические задачи и оказывать государственным органам содействие в вопросах финансовой и экономической политики. |
The environment generates social and economic benefits for humans through ecosystem services, which are defined as the conditions and processes through which natural ecosystems contribute to human economic and social well-being. |
Окружающая среда приносит человеку социально-экономические блага в виде экосистемных услуг, определяемых как условия и процессы, посредством которых природные экосистемы способствуют экономическому и социальному благополучию людей. |
It had been slow to implement integrated socio-economic change because its authorities had not yet managed to propose an economic reform programme or a national economic model aimed at satisfying basic human needs, and there had been little teamwork among government officials. |
Украина медленно осуществляет комплексные социально-экономические преобразования, поскольку ее руководство не смогло до сих пор предложить программу экономической реформы или модель национальной экономики, нацеленную на удовлетворение основных потребностей человека, и правительственные должностные лица недостаточно тесно сотрудничают между собой. |
When the authorities and economic agencies adopt enforceable enactments concerning the working, social and economic rights of the individual they give the trade unions concerned prior notice of at least one week. |
Нормативные акты, затрагивающие трудовые и социально-экономические права граждан, принимаются государственными и хозяйственными органами управления с предварительным уведомлением соответствующих профсоюзов не позже, чем за неделю. |
Many of the country's present economic and social difficulties show the need to expedite economic reforms and to build up democratic institutions based on the principles of the rule of law. |
Многие социально-экономические трудности, с которыми сталкивается страна в настоящее время, свидетельствуют о необходимости ускорения экономических реформ и создания демократических институтов на основе принципов главенства права. |
While economic and social conditions remain of great concern throughout East Timor, and will continue to do so for some time to come, there has been a noticeable easing of employment pressures and an encouraging rise in economic activity, especially in Dili. |
Хотя социально-экономические условия по-прежнему вызывают обеспокоенность во всем Восточном Тиморе и такое состояние продлится в течение некоторого времени, происходит заметное улучшение ситуации в плане занятости и обнадеживающий подъем экономической активности, особенно в Дили. |