Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Социально-экономические

Примеры в контексте "Economic - Социально-экономические"

Примеры: Economic - Социально-экономические
Poverty and social and economic upheavals caused by armed conflict and the HIV/AIDS pandemic, further exacerbate the risk of abuse and exploitation. Нищета и социально-экономические потрясения, обусловленные вооруженными конфликтами и пандемией ВИЧ/СПИДа, еще более увеличивают риск злоупотреблений и эксплуатации.
Facilitation of development of coal mine methane projects, which offer economic, social and environmental benefits to the local communities. Содействие разработке проектов по использованию метана из угольных шахт, которые дают социально-экономические и экологические блага местному населению.
This is because, specific gender norms between minority groups may have completely different social and economic characteristics. Причина заключается в том, что конкретным гендерным нормам в различных группах меньшинств могут соответствовать абсолютно разные социально-экономические характеристики.
Our comprehensive counter-narcotics strategy takes into account all security, international, social and economic aspects of the problem. Наша всеобъемлющая стратегия борьбы с наркотиками учитывает аспекты безопасности, а также международные и социально-экономические аспекты этой проблемы.
Canada recognizes that social and economic factors, such as poverty and homelessness, lead to health inequities. Канада признает, что социально-экономические факторы, такие как нищета и бездомность, ведут к неравноправию в области здравоохранения.
Overall social and economic indicators for the country still remain disturbingly low. В целом же социально-экономические показатели по стране по-прежнему остаются тревожно низкими.
An outlook component of an assessment enables inclusion of social and economic considerations and comparison of possible future pathways. Перспективный компонент оценки позволяет учесть социально-экономические соображения и сопоставлять возможные будущие пути развития.
Our example shows that not only the right economic and social environment but also enabling geopolitical conditions are required to further regional integration and cooperation. Наш пример доказывает, что для дальнейшей региональной интеграции и сотрудничества необходимы не только правильные социально-экономические условия, но и благоприятное геополитическое положение.
Social and economic conditions had improved and illicit drug cultivation had diminished. Социально-экономические условия улучшились, и незаконное производство наркотиков сократилось.
The reasons for their non-attendance are often not just their own unwillingness, but also poor social and economic conditions. Причиной непосещения часто является не только отсутствие желания, но плохие социально-экономические условия.
The population census carried out between February and March 2009 showed marked social, economic and demographic changes in the country. Результаты переписи населения, проведенной в феврале-марте 2009 года, показали заметные социально-экономические, демографические изменения в стране.
The social and economic living standards of persons with immigrant backgrounds in Norway vary widely. Что касается уровня жизни лиц иммигрантского происхождения в Норвегии, то их социально-экономические условия являются весьма разнообразными.
Then, civil war and social and economic disintegration were facts of life for the citizens of Central American countries. Тогда гражданские войны и социально-экономические потрясения были обыденным явлением в жизни граждан Центральноамериканских стран.
Economic reforms and structural changes in the economy are a feature of the steady development of the State and society today, meaning that social and economic processes are transitional; this in turn influences citizens' economic and social rights. Экономические реформы, структурные преобразования в экономике являются особенностью устойчивого развития государства и общества на современном этапе и характеризуют социально-экономические процессы как переходные, что в свою очередь, влияет на обеспечение экономических и социальных прав граждан.
The recent economic downturn in many parts of UNECE region will likely to have a lasting impact on social and economic environment in which the MIPAA/RIS commitments will be carried out. Экономический спад, который ощущается в последнее время во многих частях ЕЭК ООН, скорее всего будет оказывать длительное воздействие на социально-экономические условия, в которых необходимо будет выполнять обязательства, закрепленные в ММПДПС/РСО.
The international community has also gained a deeper understanding of environmental threats such as climate change, sustainability and the impact of ICTs on social and economic change. Международное сообщество также стало глубже понимать экологические угрозы, такие как изменение климата, проблему устойчивости и воздействие ИКТ на социально-экономические изменения.
In doing this we can decrease the conflict potential of our region, resolve vital social and economic problems and address water, energy and other contradictory issues. Именно таким путем мы можем снизить конфликтогенный потенциал нашего региона, решить насущные социально-экономические проблемы, развязать узел водно-энергетических и иных противоречий.
The social and economic transformation that allowed for the advanced standard of living in developed countries today was made possible by technological change. Социально-экономические преобразования, позволившие добиться более высокого уровня жизни в развитых странах, в настоящее время стали возможными благодаря достигнутому техническому прогрессу.
Making Al-Shabaab unattractive, especially to the young, will be easier if Somalis are given enhanced social and economic conditions to improve their lives. Представить «Аш-Шабааб» в непривлекательном свете, особенно для молодежи, будет проще, если улучшить для сомалийцев социально-экономические условия и повысить их уровень жизни.
In the major refugee emergencies, neighbouring countries largely maintained open borders and respected the principle of non-refoulement, despite the significant social and economic implications. В условиях чрезвычайного положения с точки зрения значительного числа беженцев соседние страны в целом сохраняли открытость границ и соблюдали принцип невозвращения, несмотря на существенные социально-экономические последствия.
Against the backdrop of an uncertain global economic outlook and the need to consolidate recent socio-economic gains by African countries, a strengthened and sustained global partnership will be critical. На фоне неопределенных глобальных экономических перспектив и с учетом необходимости упрочить недавние социально-экономические завоевания африканских стран крайне важное значение будет иметь более крепкое и устойчивое глобальное партнерство.
Clearly, existing and future economic investment and trade agreements and treaties, as well as conventions on the environment and on culture, have a direct impact on the economic, social, environmental and cultural rights of indigenous peoples. Очевидно, что существующие и будущие экономические инвестиционные и торговые соглашения и договоры, а также конвенции в области охраны окружающей среды и культуры оказывают прямое влияние на социально-экономические, экологические и культурные права коренных народов.
ACFC/CoE noted that social and economic problems facing the Roma, coupled with attitudes of hostility and rejection, make their effective participation in public affairs, and social, economic and cultural spheres very difficult. ККСЕ отметил, что социально-экономические проблемы, с которыми сталкиваются рома, в сочетании с враждебным настроем и отторжением, чрезвычайно затрудняют их эффективное участие в государственных делах, а также социальной, экономической и культурной жизни.
Persons granted refugee status or permitted to stay are usually granted social and economic rights, including the right to work, and therefore have an impact on economic outcomes similar to those of migrant workers. Лицам, получившим статус беженца или разрешение находиться в стране, обычно предоставляются социально-экономические права, в том числе право на работу, поэтому их воздействие на экономику можно сравнить с воздействием, которое оказывают трудящиеся-мигранты.
At the same time, the prevailing high levels of poverty, illiteracy and the appalling social and economic conditions that affect most Liberians could deprive them of the access to the many economic opportunities that the international community and peacekeeping mission bring to Liberia. В то же время высокий уровень нищеты, неграмотности и ужасающие социально-экономические условия жизни большинства либерийцев могут сделать для них недостижимыми многие экономические возможности, открывающиеся благодаря присутствию международного сообщества и миротворческой миссии в Либерии.