Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Социально-экономические

Примеры в контексте "Economic - Социально-экономические"

Примеры: Economic - Социально-экономические
"Getting prices right" is a complex concept, which should in theory encompass and reflect social, environmental and economic aspects. Правильное ценообразование - это сложная концепция, которая в теории должна включать и отражать социально-экономические аспекты.
The changing age structure of populations has significant social and economic implications at the individual, family, community and societal levels. Изменение возрастной структуры населения имеет серьезные социально-экономические последствия для отдельных лиц, семей, общин и обществ в целом.
Social and economic aspects of the ICT branch: creation of new work places as an important factor of sustainable development Социально-экономические аспекты сектора ИКТ: создание новых рабочих мест как важный фактор устойчивого развития.
However, the census is usually carried out only every ten years and it doers not cover social and economic data in great details. Однако перепись обычно проводится только один раз в десять лет и не обеспечивает подробные социально-экономические данные.
However, in view of the limited information available on key aspects, such as the economic and socio-economic, this report cannot be perceived as providing an exhaustive survey of recent developments. Однако ввиду ограниченного характера информации, имеющейся по ключевым аспектам, как то экономические и социально-экономические, настоящий доклад нельзя воспринимать в качестве исчерпывающего анализа последних событий.
Major conferences and summits over the preceding two decades had helped identify the major social and economic challenges facing the international community. Проведенные в течение двух последних десятилетий крупные конференции и встречи на высшем уровне помогли определить основные социально-экономические проблемы, стоящие перед международным сообществом.
The international community must assume its responsibilities in combating extremism and terrorism by addressing misguided ideological and political concepts as well as the economic and social imbalances that give rise to such phenomena. Международное сообщество должно выполнять свои обязанности по борьбе с экстремизмом и терроризмом, противодействуя неверным идеологическим и политическим концепциям и устраняя социально-экономические дисбалансы, порождающие такие явления.
On the contrary, the institutional, economic and social situation in Yemen inevitably raises certain problems with respect to ensuring the proper observance of human rights and freedoms. Напротив, сложившиеся в Йемене институциональные и социально-экономические условия неизбежно затрудняют до некоторой степени обеспечение надлежащего осуществления прав и свобод человека.
With a country this large and diverse, one needs to bear in mind the history and social and economic realities. Когда речь идет о столь крупной и разнообразной стране, нужно учитывать ее историю и социально-экономические реалии.
The economic and social consequences have been difficult, even devastating in some regions and countries, but in many cases the remaining industry is profitable or moving toward profitability. Социально-экономические последствия были тяжелыми, а в некоторых районах и странах даже разрушительными, но во многих случаях оставшиеся сегменты промышленности являются рентабельными или подходят к состоянию рентабельности.
However, we must act together and increase our efforts to ensure effective cooperation and coordination at the global level in order to mitigate the enormous social and economic impact of the epidemic. Однако мы должны работать вместе и наращивать наши усилия в целях обеспечения эффективного сотрудничества и координации на глобальном уровне, чтобы ослабить огромные социально-экономические последствия эпидемии.
They should also continue to pursue the development of a harmonized, subregional approach to disarmament, demobilization and reintegration, while taking into account national social, economic and political contexts. Им следует и далее стремиться выработать согласованный субрегиональный подход к вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции, учитывая при этом особые национальные социально-экономические и политические условия.
In accordance with their national legislation and relevant international obligations, the member States shall protect the social and economic rights and interests of citizens of other member States residing within their borders. Государства-члены в соответствии со своим законодательством и принятыми на себя международными обязательствами гарантируют социально-экономические права и интересы проживающих на их территориях граждан других государств-членов.
The changes in the backbone network, traffic forecast result, as well as the above mentioned socio economic impacts have been reflected in the new Master Plan list of road and rail projects. Изменения в магистральной сети, результаты прогноза объема перевозок, а также указанные выше социально-экономические последствия нашли отражение в новом перечне автомобильных и железнодорожных проектов генерального плана.
In addition, these surveys gather information about a number of relevant subjects, usually with some connection with illiteracy and the learning process, such as social, economic or health issues. Кроме того, эти обследования позволяют собрать информацию по ряду связанных между собой предметов, обычно касающихся в некоторой степени неграмотности и процесса обучения, таких как социально-экономические проблемы и вопросы здравоохранения.
The social and economic impact of the conflict on women and girls, including those internally displaced, has placed them at increased risk of abuse, adoption of harmful coping mechanisms and exploitation owing to pressure to find work in the informal sector. Социально-экономические последствия конфликта для женщин и девочек, включая внутренне перемещенных лиц, повышают для них угрозу жестокого обращения, принятия бесчеловечных мер реагирования, а также эксплуатации вследствие острой необходимости найти работу в неформальном секторе.
In almost all of the emergencies in Africa during the reporting period, neighbouring countries maintained open borders and respected the principle of non-refoulement, despite the significant social and economic implications. В отчетный период почти во всех чрезвычайных ситуациях в Африке соседние страны оставляли свои границы открытыми и уважали принцип недопустимости принудительного возвращения, несмотря на значительные социально-экономические последствия.
Such groups as Boko Haram in Nigeria, which combine local economic and social complaints with broader claims of alleged discrimination, are particularly difficult to deal with. Особенно трудно иметь дело с такими группами, как «Боко Харам» в Нигерии, которые сочетают социально-экономические претензии с более широкими обвинениями в предполагаемой дискриминации.
It was indicated that population ageing represented a new reality and a challenge for both developed and developing countries. Its social and economic implications must be fully understood and properly addressed. Указывалось, что сегодня, когда старение населения уже стало реальностью и вызовом как для развитых, так и развивающихся стран, необходимо полностью осознавать социально-экономические последствия этого явления и принимать надлежащие меры.
In the midst of serious economic and social challenges, as a result of the embargo, Cuba has extended and continues to extend a hand of friendship and solidarity to fellow developing countries around the world. Испытывая в результате блокады серьезные социально-экономические трудности, Куба протягивала и продолжает протягивать руку дружбы и солидарности другим развивающимся странам мира.
The social and economic effects of such disasters are felt beyond the countries immediately affected owing to regionally integrated production networks and supply chains, as demonstrated by the recent tsunami in Japan and the floods in South-East Asia. В силу региональной интеграции производственно-сбытовых сетей социально-экономические последствия этих бедствий ощущаются далеко за пределами непосредственно пострадавших стран, наглядным свидетельством чему стали недавнее цунами в Японии и наводнения в Юго-Восточной Азии.
Other technical papers at the session demonstrated the effectiveness of the use of space technology for disaster management and discussed challenges relating to legal and policy frameworks, as well as the economic and social constraints for private companies and non-governmental organizations. В других представленных на заседании технических публикациях освещались вопросы эффективности применения космической техники для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций, сложности нормативно-правового и политического характера, а также социально-экономические ограничения, с которыми сталкиваются частные компании и неправительственные организации.
While the implementation of all human rights have an economic and material aspect, budgetary limitations do not excuse a State of non-discriminatory compliance with its obligation to improve the socio-economic conditions of people within its jurisdiction. Хотя осуществление всех прав человека имеет экономические и материальные аспекты, ограниченность бюджетных средств не освобождает государство от недискриминационного соблюдения его обязательства улучшать социально-экономические условия жизни людей в пределах его юрисдикции.
The continuing wide socio-economic disparities, entrenched poverty and lack of economic opportunity and social services are likely to become an increasing source of frustration and social unrest unless national programmes have demonstrable impact. Сохраняющиеся значительные социально-экономические диспропорции и хроническая нищета, а также отсутствие экономических возможностей и социальных услуг, вероятно, будут вызывать все большее разочарование и социальную напряженность, если реализация национальных программ не принесет заметных результатов.
Since the Economic and Social Council tracks economic and social issues and formulates policy recommendations, we have access to the thousands of grass-roots institutions in India who are making a difference. Поскольку Экономический и Социальный Совет рассматривает социально-экономические вопросы и вырабатывает рекомендации в отношении политики, для него будет небезынтересно, что мы поддерживаем связи с тысячами влиятельных низовых индийских организаций.