Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Социально-экономические

Примеры в контексте "Economic - Социально-экономические"

Примеры: Economic - Социально-экономические
The exchange here over the past two days has opened many windows on the social and economic impact of globalization. Проходящий здесь на протяжении двух последних дней обмен мнениями открыл нам глаза на многие социально-экономические последствия глобализации.
The economic and social benefits resulting from Earth observation applications benefited society as a whole, and it was thus necessary to provide central budget assistance. Поскольку прикладные программы наблюдения Земли приносят социально-экономические выгоды обществу в целом, им необходимо оказывать централизованную финансовую поддержку.
The present report considers effective mechanisms for improving the capacity of developing and transition countries to maximize the economic and social benefits of mineral production. В настоящем докладе рассматриваются эффективные механизмы расширения возможностей развивающихся стран и стран с переходной экономикой получать максимальные социально-экономические выгоды от добычи минеральных ресурсов.
These include the lack of security guarantees for returnees, administrative obstacles which are often implemented in a discriminatory manner to hinder returns, shortage of housing and difficult social and economic conditions, including lack of employment opportunities. Сюда относятся отсутствие гарантий безопасности для возвращающихся лиц, административные препоны, зачастую чинимые на дискриминационной основе для затруднения возвращений, нехватка жилья и трудные социально-экономические условия, включая ограниченность возможностей трудоустройства.
Without immediate effective preventive action, traffic injuries will have even more serious economic and social consequences for all countries, especially the vast number of developing countries. Если незамедлительно не будут приняты эффективные профилактические меры, дорожно-транспортный травматизм будет иметь даже еще более глубокие социально-экономические последствия для всех стран, особенно значительного числа стран развивающихся.
The social and economic costs of decisions which had ushered in reforms in the first transformation years turned out to be quite high. Социально-экономические издержки решений, принимавшихся в процессе реформ в первые годы перестройки, оказались довольно высокими.
Many delegations expressed the view that, in order to be effective, prevention should address the social and economic roots of corruption. Многие делегации высказали мнение о том, что меры по предупреждению коррупции должны затрагивать ее социально-экономические корни, с тем чтобы быть эффективными.
Myanmar's citizens have endured unnecessary social and economic hardship because of the absence of an all-inclusive process of democratization and national reconciliation in their country. Поскольку процесс демократизации и национального примирения в стране не носит всеобъемлющего характера, гражданам Мьянмы приходится испытывать излишние социально-экономические трудности и лишения.
Such vulnerability had to be tackled by the international community as a whole because of the devastating effects and high social and economic costs entailed. Учитывая разрушительные последствия и огромные социально-экономические затраты на ликвидацию последствий, проблемы подобной уязвимости должны решаться всем международным сообществом.
The implementation of any of the recommendations of the action teams would yield significant social and economic benefits for all people, in particular in developing countries. Осуществление любой из рекомендаций инициативных групп принесет значительные социально-экономические выгоды населению, особенно в развивающихся странах.
Movements of people resulting from conflict fuel the spread of HIV/AIDS, but the epidemic itself also causes social and economic crises that can threaten stability and security. Возникающая в результате конфликтов миграция людей ускоряет распространение ВИЧ/СПИДа, однако и сама эпидемия тоже вызывает социально-экономические кризисы, способные создавать угрозы для стабильности и безопасности.
The status of other economic and social indicators provided to government by business, labour, and community stakeholder groups. другие социально-экономические показатели, предоставляемые правительству деловыми, профсоюзными и общинными группами.
Reduced ability of governments to finance social and economic expenditure due to increasing budgetary constraints. снижение способности правительств финансировать расходы на социально-экономические цели в связи с растущими бюджетными ограничениями;
It is also recognized that the social and economic consequences of the Chernobyl accident continue to negatively influence the affected area, and that communities still require support. Вместе с тем очевидно, что социально-экономические последствия чернобыльской аварии продолжают оказывать негативное влияние на пострадавший регион и что местные поселения по-прежнему нуждаются в помощи.
The cost of hunger in Africa: the economic and social impact of child undernutrition Стоимость голода в Африке: социально-экономические последствия недоедания среди детей
Article 13: Social and economic benefits Социально-экономические пособия 208 - 214 50 - 51
Occupation breeds violence; violence begets violence and causes economic deprivation; and dire socio-economic conditions in their turn feed extremism. Оккупация порождает насилие; насилие ведет к новому насилию и вызывает экономические проблемы; а крайне затруднительные социально-экономические обстоятельства в свою очередь приводят к появлению экстремизма.
The socio-economic context and economic hardship, coupled with inadequate childcare programmes in the country, have led to a noticeable increase in the number of street children. Социально-экономические условия и экономические трудности в сочетании с действующими в стране неэффективными программами социального обеспечения детей привели к значительному росту числа беспризорных детей.
Despite legislative and constitutional protection of tribal and indigenous peoples' economic, social and cultural rights, socio-economic indicators pointed to the existence of discrimination against those groups. Несмотря на законодательную и конституционную защиту экономических, социальных и культурных прав племенных и коренных групп населения, социально-экономические показатели свидетельствуют о наличии дискриминации в отношении этих групп.
Thailand therefore is mindful that the severe ramifications of the current global economic and financial crisis for the persistent socio-economic challenges faced by our country will increasingly push people to turn to crime. Поэтому Таиланд помнит, что серьезные последствия нынешнего глобального финансово-экономического кризиса, породившего социально-экономические проблемы, с которыми сталкивается наша страна, будут все чаще толкать людей на преступления.
ESCAP is working to enhance the capacity of policymakers and senior Government officials for formulating appropriate economic and social development strategies, policies and programmes, and engaging more robustly in global and regional forums. ЭСКАТО занимается расширением возможностей руководителей и высокопоставленных должностных лиц правительств разрабатывать соответствующие социально-экономические стратегии, политику и программы в области развития, а также активнее участвовать в работе глобальных и региональных форумов.
In their capacity as independent self-sustained voluntary associations, trade unions represent and defend the social, economic, labour and other rights and interests of their members. В качестве самостоятельного независимого общественного объединения профсоюзы представляют и защищают социально-экономические, трудовые и иные права и интересы своих членов.
Furthermore, owing to limited access to education, health and social welfare services, a large percentage of the population remain unable to realize their economic and social rights. Кроме того, в результате ограниченности возможностей для получения образования, медицинских и социальных услуг значительная часть населения по-прежнему не может осуществить свои социально-экономические права.
106.33. Improve social and economic conditions of the members of the Traveller community (Pakistan); 106.33 улучшить социально-экономические условия жизни членов общины "пэйви" (Пакистан);
However, social and economic programmes would have to be scaled up in order to meet the needs of all. Вместе с тем социально-экономические программы следовало бы расширить, с тем чтобы иметь возможность удовлетворить потребности всех граждан.