| Indeed, further consolidation of conference services might bring even further improvements. | Более того, дальнейшее объединение конференционных служб, возможно, позволит еще более повысить эффективность работы. |
| For that meeting, larger conference facilities than anticipated were needed. | Для этого мероприятия потребовалось больше конференционных помещений и больший объем обслуживания, чем ожидалось. |
| This will eventually require upgrading the IPU's conference facilities to make "virtual" parliamentary cooperation possible. | В итоге для этого потребуется модернизация конференционных помещений МПС, без которого «виртуальное» парламентское сотрудничество не будет возможным. |
| One delegation requested details concerning measures, beyond correspondence and meetings, that had been taken to ensure a more efficient use of conference services. | Одна из делегаций просила представить более подробную информацию относительно мер, которые были приняты для обеспечения более эффективного использования конференционных услуг, помимо направления писем и проведения совещаний. |
| Some measures concerning conference resources and interactivity were eventually adopted as notes by the President. | Ряд мер, касающихся конференционных ресурсов и интерактивности, в конечном счете были приняты в качестве записок Председателя. |
| A minimum of 30 copies of statements should be provided by delegations to conference services staff in the room. | Каждая делегация должна предоставить не менее 30 экземпляров своего заявления сотрудникам конференционных служб в указанном зале заседаний. |
| The Mechanism and the Office of Central Support Services liaise on a regular basis, by videoconferences, conference calls and correspondence. | Механизм и Управление централизованного вспомогательного обслуживания регулярно поддерживают контакты с помощью видеоконференций, конференционных звонков и переписки. |
| Above all, it was important to ensure that there was no reduction in the quality and range of conference services. | Прежде всего, важно обеспечить, чтобы не было снижения качества и сокращения диапазона конференционных услуг. |
| Lastly, an assessment of the conference facilities at the Commission had been conducted and the renovation works were being implemented. | В заключение оратор говорит, что оценка конференционных помещений в комплексе Комиссии была проведена, и ремонтные работы производятся. |
| A great deal of emphasis had recently been laid on the importance of using all the conference resources available to UNCITRAL. | В последнее время большое внимание уделялось важности использования всех конференционных ресурсов, доступных ЮНСИТРАЛ. |
| The implementation of the following recommendation is expected to further enhance effectiveness in the coordination of administrative and conference services between the UNCTAD secretariat and UNOG. | Ожидается, что выполнение нижеследующей рекомендации еще более повысить эффективность координации административных и конференционных служб секретариата ЮНКТАД и ЮНОГ. |
| The number of conference passes issued to national security officers will be limited to a maximum of two per Member State. | Каждому государству-члену будет выдано не более двух конференционных пропусков для национальных сотрудников безопасности. |
| For example, a working group was provided with extensive conference services and the members represented their countries. | Например, рабочей группе предоставляется большой объем конференционных услуг, и ее члены представляют свои страны. |
| One commercial site has been found that would accommodate both office and conference space. | Был найден один коммерческий объект, в котором достаточно места как для служебных, так и для конференционных помещений. |
| His delegation would be willing to work at night and on weekends, provided that conference services were available. | Его делегация будет готова работать ночью и в выходные дни при условии наличия конференционных услуг. |
| The Commission would advise the General Assembly, through the Secretariat, on its requirements for conference facilities for the sessions. | Комиссия через Секретариат проинформирует Генеральную Ассамблею о своих потребностях в конференционных услугах для указанных сессий. |
| The tangible results of the information technology strategy will be reflected in the efficient global management of conference services. | Свидетельством ощутимых результатов реализации стратегии развития информационных технологий станет повышение эффективности управления работой конференционных служб в глобальном масштабе. |
| Create communities of staff across the Department and conference services at all duty stations using web-based community-building and collaboration tools. | Использование веб-инструментов для формирования в рамках Департамента и конференционных служб во всех местах службы «сообществ» сотрудников и укрепления взаимодействия между ними. |
| Furthermore, the Advisory Committee notes that building of temporary conference facilities on the North Lawn is foreseen under all four strategies. | Кроме того, Консультативный комитет отмечает, что все четыре стратегии предусматривают строительство временных конференционных помещений на Северной лужайке. |
| The duty stations agreed to hold a full exchange of practices at the eighth coordination meeting of conference managers. | Представители мест службы приняли решение провести всесторонний обмен информацией о существующей практике на восьмом координационном совещании руководителей конференционных служб. |
| Furthermore, it is anticipated that the original timeline and costs for the construction and delivery of the new conference facility will be respected. | Кроме того, существует вероятность уложиться в первоначально установленные сроки строительства новых конференционных помещений и объем трудозатрат. |
| There are 37 buildings, comprising a total office and conference centre space of 10 acres. | На его территории расположено 37 зданий с общей площадью рабочих и конференционных помещений в 10 акров. |
| He underscored the need for more efficient use of the time, conference resources and facilities made available to the Committee. | Председатель подчеркивает необходимость более эффективного использования времени, а также конференционных ресурсов, предоставляемых в распоряжение Шестого комитета. |
| However, the inspection team observed that delays in document submissions have continued to adversely affect the smooth functioning of conference services. | Вместе с тем группа по проверке установила, что задержки с представлением документов продолжают мешать нормальному функционированию конференционных служб. |
| He supported the adoption of an integrated approach to the management of conference facilities that would fully incorporate the regional commissions. | Он поддерживает идею принятия комплексного подхода в отношении использования конференционных помещений, который предполагает полное задействование региональных комиссий. |