ECA does and will continue to ensure that all meetings held in its conference facilities are held in accordance with Headquarters rules and relevant security requirements. |
ЭКА обеспечивает и будет и впредь обеспечивать проведение всех совещаний, организуемых в ее конференционных помещениях, с соблюдением правил о штаб-квартирах и соответствующих требований в отношении безопасности. |
Most of the functions of the existing conference facilities will be retained, although there will be some loss in terms of the total space. |
Большинство функций существующих конференционных помещений будет сохранено, хотя будут определенные потери в общей площади помещений. |
It was decided that vacancy issues could be further discussed directly with the representative of conference services in Nairobi during the videoconference to be held on 13 September. |
Было решено, что вопросы о вакантных должностях можно было бы дополнительно обсудить непосредственно с представителем конференционных служб в Найроби в ходе видеоконференции, которая запланирована на 13 сентября. |
The installation of audio-visual and congress microphone systems for the renovated conference rooms was under way when the present report was under preparation. |
Когда настоящий доклад находился в стадии подготовки, шла установка аудиовизуальных систем и систем конференционных микрофонов для реконструируемых конференц-залов. |
The renovation of the conference facilities was completed in February 2009, and the centre now has state-of-the-art conferencing technology, including infrared interpretation equipment and refurbished furniture and fittings, reinforced power supply to all existing eight conference rooms and six additional temporary rooms on the roof. |
Модернизация конференционных помещений была завершена в феврале 2009 года, и в настоящее время центр располагает самыми современными технологиями конференционного обслуживания, включая инфракрасную аппаратуру для устного перевода, отреставрированной мебелью и фурнитурой, усиленной электросетью во всех восьми существующих залах заседаний и шести дополнительных временных помещениях на крыше. |
At the same time, day-to-day responsibility for administration of conference services at those three duty stations would continue to rest with the Directors-General concerned. |
При этом повседневные обязанности, связанные с оказанием конференционных услуг в этих трех местах службы, будут по-прежнему лежать на их генеральных директорах. |
This survey is being conducted by the United Nations Office in Geneva and is aimed at the monitoring and improvement of the conference services provided to Member States. |
Это обследование проводится Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве и нацелено на мониторинг и совершенствование конференционных услуг, предоставляемых государствам-членам. |
Furthermore, he asked when the main part of the sixtieth session would end, as the draft decision would make conference services available for informal consultations of the Committee until that date. |
Кроме того, он спрашивает, когда завершится основная часть шестидесятой сессии, поскольку проектом решения предусмотрено предоставление конференционных услуг для неофициальных консультаций Комитета до этой даты. |
With regard to the construction of additional conference facilities at the Vienna International Centre, her delegation commended the contribution of the host Government. |
Что касается строительства дополнительных конференционных помещений в Венском международном центре, то делегация оратора удовлетворена тем, какой вклад сделало правительство принимающей страны. |
His delegation strongly favoured retaining the existing ad hoc arrangement of providing conference services for regional and other major groups as and when resources were available. |
Его делегация решительно выступает за сохранение действующего специального механизма оказания конференционных услуг региональным и другим крупным группам там и тогда, где и когда это позволяют ресурсы. |
The options outlined above appear to be the most practical solution to address the problem of the current inadequate conference space available in Nairobi to the United Nations organizations with operations in Kenya. |
Охарактеризованные выше варианты представляются наиболее целесообразным решением проблемы нынешней нехватки конференционных помещений в Найроби для работы организаций системы Организации Объединенных Наций, функционирующих в Кении. |
The review also indicated that the current conference facilities may not be sufficient to accommodate major United Nations system meetings and conferences at Nairobi. |
Обзор показал также, что имеющихся конференционных помещений может оказаться недостаточно для проведения в Найроби крупных совещаний и конференций системы Организации Объединенных Наций. |
A full range of conference services is provided to both UNIDO and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization, while only interpretation services are provided to IAEA. |
ЮНИДО и Подготовительной комиссии предоставляется весь спектр конференционных услуг, а МАГАТЭ оказываются лишь услуги по устному переводу. |
(b) Upgrades of conference facilities and infrastructure, including automated production and distribution of documents |
Ь) модернизация конференционных помещений и инфраструктуры, включая автоматизацию выпуска и распространения документов |
On the basis of a review undertaken by the Secretariat to respond to the request of the General Assembly, two phases were identified to improve and modernize conference facilities at Nairobi. |
На основании обзора, проведенного Секретариатом во исполнение просьбы Генеральной Ассамблеи, были определены два этапа переоборудования и модернизации конференционных помещений в Найроби. |
The Advisory Committee recommends that the General Assembly authorize the modernization of the existing conference facilities at the United Nations Office at Nairobi as described in paragraph 10 of the report of the Secretary-General. |
Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее санкционировать модернизацию существующих конференционных помещений в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби, как это предусмотрено в пункте 10 доклада Генерального секретаря. |
However, the estimate does not include amounts for conference services included under section 33 for upgrading of the information technology infrastructure, which the Committee was informed totalled $2,491,000. |
Вместе с тем указанная сметная сумма не включает предусмотренные по разделу ЗЗ ассигнования для конференционных служб на цели модернизации технической инфраструктуры, которые, согласно информации, полученной Комитетом, составляют в общей сложности 2491000 долл. США. |
It had also demonstrated the merits of strengthening conference services at the United Nations Office at Nairobi and incorporating them into the Department. |
Это также продемонстрировало выгоды укрепления конференционных служб в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби и включения их в Департамент. |
This new strategy will shorten the renovation time by reducing the total number of phases required for the renovation of the Secretariat and conference buildings. |
Эта новая стратегия позволит сократить продолжительность ремонта за счет сокращения общего числа этапов, необходимых для реконструкции Секретариата и конференционных зданий. |
Further reporting on the considerations of improving and modernizing the conference facilities at Nairobi will be done through the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions in accordance with established procedures. |
Дополнительная информация по вопросу улучшения и модернизации конференционных помещений в Найроби будет представлена через Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам в соответствии с установленными процедурами. |
In that connection, there was a need to ensure that the Committee was provided with all the necessary information, including information on unused or redistributed conference resources. |
В этой связи необходимо обеспечить, чтобы Комитету предоставлялась вся необходимая информация, в том числе и о сэкономленных или перераспределенных конференционных ресурсах. |
In accordance with this recommendation, the budget submission for the biennium 2000-2001 includes provisions to establish expenditure accounts for these conference centres. |
В соответствии с этой рекомендацией в предлагаемом бюджете на 2000-2001 годы предусматривается создание в этих конференционных центрах отдельных счетов, по которым будут проводиться все издержки. |
The growth of $50,000 is due to the anticipated impact of the new conference facilities during the last six months of 1995. |
Увеличение на 50000 долл. США является следствием предполагаемого вступления в строй новых конференционных помещений во втором полугодии 1995 года. |
For the biennium 1994-1995, efforts will continue to ensure the optimum and most cost-effective use of conference resources, deriving maximum benefit from the growing range of technological innovations. |
В течение двухгодичного периода 1994-1995 годов будут продолжены усилия по обеспечению оптимального и наиболее рационального с точки зрения затрат использования конференционных ресурсов с извлечением максимальных выгод в связи с растущим количеством технологических нововведений. |
This was due partly to the Mission staffing level referred to above as well as to rental of conference facilities for the peace talks. |
Это частично объясняется укомплектованием штатного расписания Миссии, о котором говорилось выше, а также арендой конференционных помещений для проведения мирных переговоров. |