With regard to section 26E, he welcomed the reduction in costs and recognized the difficult situation faced by conference services as a result of the increase in the unplanned meetings of certain bodies and the late completion of work. |
Что касается раздела 26Е, то оратор с удовлетворением отмечает сокращение расходов и принимает к сведению сложное положение, которое наблюдается в конференционных службах, в результате увеличения числа непредусмотренных заседаний и позднего окончания работы. |
First, the permanent staff resources of conference services were insufficient to deal with the workload throughout the year, and hence recourse to temporary staff was both necessary and frequent. |
Во-первых, штатные кадровые ресурсы конференционных служб недостаточны для выполнения существующего объема работы в течение года, в связи с чем часто возникает необходимость привлечения временного персонала. |
He endorsed improved coordination in the use of conference services at Headquarters, Geneva and Vienna, and regretted the failure to submit a proposal for a comprehensive cost-accounting system. |
Выступающий с удовлетворением отмечает улучшение координации в деле использования конференционных услуг в Центральных учреждениях, Женеве и Вене и сожалеет о том, что нет предложений о разработке комплексной системы учета расходов. |
The efficient and effective use of conference services and documentation was very important if the United Nations was to perform its work efficiently and at the same time remain within the $2.608 billion budget for the biennium 1996-1997. |
Очень важное значение имеет эффективное и экономичное использование конференционных услуг и документации, для того чтобы Организация Объединенных Наций могла эффективно осуществлять свою деятельность и чтобы при этом ее расходы не превышали объем бюджета в размере 2608 млн. долл. США на двухгодичный период 1996-1997 годов. |
It was ironic that, as demonstrated by statistical data, the actual utilization of conference services in 1995 had been below the benchmark figure of 80 per cent. |
Парадоксально, что, согласно статистическим данным, реальное использование конференционных услуг в 1995 году не достигло минимального показателя использования в размере 80 процентов. |
In the context of such activities, it was essential to give careful consideration to the purpose and cost-effectiveness of setting up joint administrative and conference services in places where several United Nations and other international organizations were located. |
В контексте этой работы следует также глубоко проработать вопрос о целесообразности и рентабельности создания общих административных и конференционных служб в местах расположения одновременно нескольких международных организаций, как входящих в систему Организации Объединенных Наций, так и вне ее. |
The Committee on Conferences had expressed its concern at the utilization of conference services, which was less than 80 per cent for many bodies. |
Комитет выразил свою обеспокоенность низким коэффициентом использования испрошенных конференционных услуг, который для многих органов не достигает пороговой величины в 80 процентов. |
The mission held discussions on a number of issues including conference facilities, staffing requirements, transportation, hotel accommodations, financing, public information, exhibitions, security, non-governmental organizations, protocol and social events and hospitality. |
Члены миссии обсудили ряд вопросов, включая вопросы о конференционных помещениях и технических средствах, штатных потребностях, транспорте, размещении в гостиницах, финансировании, общественной информации, выставках, безопасности, неправительственных организациях, протокольных и социальных мероприятиях и представительских расходах. |
The Committee points out that there are other areas of concern which need to be addressed, including ensuring that the optimum level of conference services is delivered to Member States efficiently and in a cost- effective manner as well as the establishment of an effective procurement system. |
Комитет отмечает, что существуют и другие проблемы, в отношении которых необходимо принять корректировочные меры, включая эффективное и экономичное предоставление государствам-членам конференционных услуг в оптимальном объеме, а также создание эффективной системы закупок. |
Given the anticipated shortage of suitable conference facilities and services at Headquarters in the spring, it will not be possible to accommodate the Committee on the Elimination of Racial Discrimination in March 2001 in New York. |
Учитывая ожидаемую нехватку приемлемых конференционных помещений и обслуживания в Центральных учреждениях весной, обеспечить проведение сессии Комитета по ликвидации расовой дискриминации в марте 2001 года в Нью-Йорке не представляется возможным. |
While the usage of conference facilities at Nairobi remained low, UNON would be a receiver of such services; if circumstances change, it could become a provider. |
Пока показатели использования конференционных помещений в Найроби будут оставаться низкими, ЮНОН выступало бы в качестве получателя таких услуг; если обстоятельства изменятся, то оно могло бы оказывать их. |
(a) The Secretariat will continue to do everything within its reach to offer the best possible conference facilities and services at UNON; |
а) Секретариат будет продолжать делать все возможное для обеспечения как можно более лучших конференционных помещений и услуг в ЮНОН; |
The utilization of the conference facilities at Nairobi can increase if the members of intergovernmental and expert bodies that could meet there take the decision to do so. |
Использование конференционных помещений в Найроби может расшириться в том случае, если члены межправительственных и экспертных органов, которые могли бы проводить там свои заседания, примут соответствующее решение. |
A review of such ratios in the language units at the three larger conference centres has been carried out, and the related outcome is outlined in table 2 below. |
В связи с этим был проведен анализ таких показателей в языковых подразделениях в трех крупных конференционных центрах, и соответствующие результаты приводятся в таблице 2 ниже. |
During their assignments to another of the three conference centres, the staff in question continue to be paid by their parent office, but travel and per diem costs are borne by the receiving office. |
В период назначения в другой из этих трех конференционных центров соответствующим сотрудникам вознаграждение по-прежнему выплачивается направившим их отделением, однако расходы на поездки и выплату суточных несет принимающее отделение. |
The question of the creation of a permanent interpretation service at the United Nations Office at Nairobi should be considered from various aspects, particularly in terms of investment for the future and as a factor for attracting other users of the conference facilities at that Office. |
При рассмотрении вопроса создания постоянной службы устного перевода в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби необходимо учитывать самые разные аспекты, в том числе как инвестиции в будущее развитие и один из факторов, обеспечивающих привлечение других пользователей конференционных помещений этого Отделения. |
The Committee considered that the holding of its sessions at the United Nations Office at Nairobi or other duty stations away from Headquarters could provide an excellent opportunity for further evaluation of the provision of conference services and decided to continue the discussion at an appropriate time. |
Комитет выразил мнение о том, что проведение его сессий в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби или других местах службы вне Центральных учреждений может дать прекрасную возможность для дальнейшей оценки предоставления конференционных услуг и постановил продолжить обсуждение этого вопроса в соответствующее время. |
The Committee recommends that the Secretary-General examine the cause for the high vacancy rate in the Professional category before making any proposal in respect of the staffing table of conference services at Vienna. |
Комитет рекомендует Генеральному секретарю проанализировать причины столь высокой доли вакантных должностей категории специалистов до вынесения предложения в отношении штатного расписания конференционных служб в Вене. |
The Committee also recommended that output statistics of conference services at the various duty stations should be further standardized in terms both of definition and of the methodology used to compile them. |
Комитет рекомендовал также, чтобы итоговые статистические данные о конференционных услугах в различных местах службы были дополнительно стандартизированы с точки зрения как определения, так и методологии, используемой при сборе этих данных. |
The Committee requested the Secretariat to continue to engage on an ongoing basis in an active dialogue with Member States at Headquarters, as well as at the United Nations Offices at Geneva, Vienna and Nairobi, so as to enhance the coordination of conference services. |
Комитет просил Секретариат продолжать вести на регулярной основе активный диалог с государствами-членами в Центральных учреждениях, а также в отделениях Организации Объединенных Наций в Женеве, Вене и Найроби в целях улучшения координации деятельности конференционных служб. |
These related mainly to additional insulation of walls, floors and ceilings in the mechanical rooms which further guaranteed the acoustic properties of the conference areas. |
В основном эти работы были связаны с обеспечением дополнительной изоляции стен, пола и потолка в помещениях, в которых установлено оборудование, что содействовало повышению степени звукоизоляции в конференционных помещениях. |
March - Together with a team of experts, travel to Addis Ababa to review and evaluate the situation and progress on the construction of the conference facilities |
Поездка в составе группы экспертов в Аддис-Абебу для анализа и оценки обстановки и обзора хода строительства конференционных помещений |
19.26 Estimated requirements of $172,700, at the maintenance level, would provide for rental of conference facilities, communications costs and miscellaneous services for the meetings of the Commission and its subsidiary bodies. |
19.26 Сметные ассигнования в размере 172700 долл. США испрашиваются исходя из прежнего уровня потребностей для покрытия расходов на аренду конференционных помещений и различное обслуживание заседаний Комиссии и ее вспомогательных органов. |
In that connection, it was unacceptable that some organizations had tried to charge a premium on the conference services which they had provided to other entities in the United Nations system using resources allocated to them by Member States. |
В этой связи неприемлемы ситуации, когда различные организации пытаются за счет средств, выделяемых государствами-членами, устанавливать своего рода наценки за предоставление конференционных услуг друг другу. |
The situation with regard to documentation in the United Nations continues to be a source of serious concern, and the capacity of the conference services to process documents in a timely manner is being constantly eroded. |
По-прежнему является источником серьезной озабоченности сложившаяся в Организации Объединенных Наций ситуация с документацией, причем постоянно размывается способность конференционных служб обеспечивать своевременную обработку документов. |