The Secretariat has continued to modernize delivery of the conference services provided to Member States, implementing efficiencies to significantly reduce resources while minimizing the impact on the serving staff. |
Секретариат продолжал модернизировать процесс оказания конференционных услуг государствам-членам, внедряя при этом элементы, обеспечивающие эффективность, в целях значительного сокращения объема расходуемых ресурсов, но минимизируя при этом последствия для действующих сотрудников. |
Those interactions have shown that there is a genuine desire on the part of the chairpersons and secretariats of the bodies to make the best use of the conference services provided to them, and the preliminary results in 2014 are encouraging. |
Такое взаимодействие показало, что председатели и секретариаты органов реально хотят добиться оптимального использования предоставляемых им конференционных услуг, и предварительные результаты за 2014 год обнадеживают. |
They respect the judgment of the presiding officers and are mindful that the efforts to enhance utilization of conference resources must not prejudice the substantive work of the meeting bodies. |
Они уважают мнение председателей и отдают себе отчет в том, что усилия по повышению эффективности использования конференционных ресурсов не должны прилагаться в ущерб основной работе заседающих органов. |
(b) More efficient utilization of the global capacity of integrated conference services, where feasible and more cost-effective, without adversely affecting the quality of services provided |
Ь) Более эффективное использование глобальных возможностей объединенных конференционных служб, когда это целесообразно или более экономично, без ущерба для качества предоставляемых услуг |
This work is integral to the main objective of the project to ensure that the Plenary Hall is in compliance with the highest standards of conference facilities. |
Эти работы неразрывно связаны с достижением главной цели проекта, заключающейся в обеспечении того, чтобы зал пленарных заседаний соответствовал самым высоким стандартам в отношении конференционных помещений. |
The conference facilities renovation component to upgrade the plumbing, drainage system and tiling the kitchen floor is scheduled for completion by the end of August 2014. |
Проводимые в рамках ремонта конференционных помещений работы по модернизации водопроводно-канализационной сети и укладке напольной плитки в помещении кухни планируется завершить к концу августа 2014 года. |
It should be emphasized that these are initial estimates that are subject to confirmation once the number of plenary sessions requiring interpretation and full conference arrangements have been determined. |
Следует подчеркнуть, что это лишь первоначальная смета, которая подлежит подтверждению после окончательного определения числа заседаний, требующих устного перевода и полного объема конференционных услуг. |
It urged the Host Government to expedite the completion of conference and office facilities, including by supporting the city of Bonn in its efforts and by cooperating closely with the secretariat. |
Он настоятельно призвал принимающее правительство ускорить строительство конференционных и офисных помещений, и в частности оказывать поддержку усилиям, предпринимаемым городскими властями Бонна, и тесно взаимодействовать с секретариатом. |
As part of the treaty body reform process, discussions were being held on changing conference services in accordance with Member States' priorities, and the Department might need to realign its workload processing capacity and introduce work-sharing in order to match demand with capacity. |
В рамках процесса реформирования договорных органов проводятся дискуссии о внесении изменений в предоставление конференционных услуг в соответствии с приоритетами государств-членов, и Департаменту, возможно, потребуется перегруппировать свои ресурсы и перераспределить рабочую нагрузку так, чтобы привести спрос в соответствие со своими возможностями. |
However, it appreciated the Secretariat's efforts to use the conference services of the four duty stations, which had recorded an overall utilization factor of 84 per cent in 2012. |
Однако делегация ценит усилия Секретариата, направленные на использование конференционных ресурсов в четырех местах службы, в которых в 2012 году общий коэффициент использования составлял 84 процента. |
The Secretary-General should therefore redouble his efforts to provide alternative options to address the chronic underutilization of the centre, which could be the result of competition from other conference facilities in Addis Ababa. |
Поэтому Генеральному секретарю следует приложить дополнительные усилия к тому, чтобы представить альтернативные варианты решения проблемы хронического недоиспользования центра, что может быть результатом конкуренции со стороны конференционных помещений в Аддис-Абебе. |
It was furthermore explained that a host country agreement would need to be concluded, setting out the financial obligations of the Government, as well as its contributions in kind, such as conference and other facilities, office space, transportation, police protection and local staff. |
Кроме того, было указано на необходимость заключения соглашения с принимающей страной, в котором определяются финансовые обязательства правительства, а также его вклад натурой, а именно предоставление конференционных помещений, оборудования и иных условий, офисных площадей, транспорта, полицейской охраны и местного персонала. |
However, the Secretary-General's bulletins on the organization of the Department for General Assembly and Conference Management and the conference services at other duty stations had not recognized that fact. |
Однако в бюллетенях Генерального секретаря об организационном устройстве Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению и конференционных служб в других местах службы этот факт признан не был. |
The Committee notes the position taken at the Seventh Coordination Meeting of Conference Managers and encourages further efforts aimed at enhancing the coordinated approach to conference servicing, while emphasizing the need for quality and consistency in all official languages. |
Комитет отмечает позицию, занятую на седьмом Координационном совещании руководителей конференционных служб, и побуждает прилагать дальнейшие усилия к совершенствованию скоординированного подхода к конференционному обслуживанию, особо подчеркивая при этом необходимость обеспечения качества и соответствия на всех официальных языках. |
The Secretariat will prepare cost estimates for the Review Conference for the approval of the States parties, following planning missions to assess the requirements for conference facilities and services. |
Секретариат подготовит сметы расходов на проведение Конференции по рассмотрению действия Конвенции для утверждения государствами-участниками, после того как миссии по планированию оценят потребности в конференционных помещениях и услугах. |
The Inspector believes that it is crucial to ensure that major UNCTAD publications and all documentation for intergovernmental meetings be available on time in all six official United Nations languages, while he acknowledges the resource constraints of UNOG conference services. |
Признавая проблему ограниченности ресурсов конференционных служб ЮНОГ, Инспектор все же считает, что крайне важно обеспечивать своевременный выпуск основных публикаций ЮНКТАД и всей документации для межправительственных совещаний на всех официальных языках Организации Объединенных Наций. |
Informed by the secretariat about the availability of conference facilities, the Committee agreed that the schedule of meetings for 2013-2014 should be as follows: |
Будучи проинформирован секретариатом о наличии конференционных помещений, Комитет договорился о следующем графике совещаний на 2013-2014 годы: |
The detailed assessment and analysis undertaken by the consultant engaged by the Commission had revealed a great deal of deterioration and numerous deficiencies that must be addressed to ensure that the building remained safe, functional and in strict compliance with the highest international standards for conference facilities. |
Детальная оценка и анализ, проведенные привлеченным Комиссией консультантом, выявили значительный износ и множество дефектов, которые нужно исправить, чтобы сделать здание безопасным, функциональным и полностью соответствующим высочайшим международным стандартам в отношении конференционных помещений. |
The Committee agreed to preliminarily schedule the tenth Steering Committee meeting on 7 and 8 May 2015, with the secretariat to confirm the availability of conference facilities for those dates. |
Комитет постановил запланировать в предварительном порядке десятое совещание Руководящего комитета на 7 и 8 мая 2015 года, с тем чтобы секретариат мог подтвердить наличие конференционных помещений в эти дни. |
The second issue is the related to the costs the secretariat has to incur because of the lack of an adequate conference facility which can be used for United Nations Convention to Combat Desertification (UNCCD) events. |
Второй вопрос связан с расходами, которые секретариат вынужден нести из-за отсутствия надлежащих конференционных помещений для мероприятий органов Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием (КБОООН). |
Encourages the secretariat to seek more cost-effective solutions for official meetings to be held in Bonn, pending the availability of adequate conference facilities; |
рекомендует секретариату вести поиск более экономичных вариантов решения проблемы официальных совещаний, которые должны проводиться в Бонне, до предоставления надлежащих конференционных помещений; |
The additional requirement of $6,000 results from costs of conference facilities and support to a Department of Safety and Security/Department of Peacekeeping Operations workshop held at the International Training Centre of ILO. |
Дополнительные потребности в размере 6000 долл. США вызваны расходами на предоставление конференционных помещений и поддержки для практикума Департамента по вопросам охраны и безопасности/Департамента операций по поддержанию мира, состоявшегося в Международном учебном центре МОТ. |
Requests the Secretary-General to continue to include in future reports the utilization rates of interpretation services and conference facilities at all duty stations; |
просит Генерального секретаря продолжать включать в будущие доклады информацию о показателях использования услуг по устному переводу и конференционных помещений во всех местах службы; |
Vigorous marketing efforts had led to an increase in the utilization of conference facilities and services at the United Nations Office at Nairobi, and the Secretariat should therefore pursue that strategy. |
Активная маркетинговая деятельность привела к росту показателя использования конференционных помещений и услуг в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби, и поэтому Секретариату следует и далее придерживаться этой стратегии. |
One of the factors in ensuring that conference services were of a consistently high quality was the provision of equally favourable working conditions for all language services, as well as adequate human and financial resources, as called for in General Assembly resolution 59/265. |
Одним из факторов, определяющих стабильность качества предоставляемых конференционных услуг, является создание для всех языковых служб одинаково благоприятных условий для работы и обеспечение их соответствующими кадровыми и финансовыми ресурсами, как это предусмотрено положениями резолюции 59/265 Генеральной Ассамблеи. |