The on-site accreditation and issuance of conference passes to all accredited participants will begin on Wednesday, 27 August 2014, at the Nu'utele Accreditation Centre, inside the Faleata Sports Complex. |
Аккредитация на месте и выдача конференционных пропусков для всех аккредитованных участников начнутся в среду, 27 августа 2014 года, в аккредитационном центре «Нуутеле» в спортивном комплексе «Фалеата». |
It had welcomed and supported the Secretary-General's continuing efforts in that regard, while stressing that the reform should be aimed at improving the timely delivery of documentation and the quality of conference services and at meeting the needs of Member States efficiently and cost-effectively. |
Он приветствовал и поддержал непрестанные усилия Генерального секретаря в этой области, подчеркнув, что реформа должна быть нацелена на обеспечение более своевременного представления документации и повышение качества конференционных услуг и на удовлетворение потребностей государств-членов на действенной и эффективной с точки зрения затрат основе. |
Representatives of conference services at the United Nations Offices at Geneva, Vienna and Nairobi participated via videoconference in the 478th meeting of the Committee, and discussed the theme of quality of services and client satisfaction. |
Представители конференционных служб отделений Организации Объединенных Наций в Женеве, Вене и Найроби по каналу видеоконференционной связи приняли участие в работе 478го заседания Комитета, состоявшегося 13 сентября 2006 года, и участвовали в обсуждении вопросов качества обслуживания и удовлетворенности клиентов. |
Two additional conference rooms are proposed at the Palais Wilson for conference requirements of the Office of the High Commissioner (one with a seating capacity of 100 to 120 places and the other with a capacity of 60 to 80). |
Для удовлетворения конференционных потребностей Управления Верховного комиссара предлагается создать два дополнительных конференционных зала (один - на 100-120 мест, другой - на 60-80 мест). |
Whether the sixty-third session of the General Assembly will be held in the temporary conference building on the North Lawn or in the existing Conference Building has yet to be determined. |
Вопрос о том, будет ли шестьдесят третья сессия Генеральной Ассамблеи проводиться во временных конференционных помещениях на Северной лужайке или же в существующих конференционных помещениях, еще не решен. |
There had been steady progress in the utilization of the conference facilities in Nairobi. UNON was aggressively marketing its conference services and facilities and was reaching out to other United Nations offices in Africa. |
Отмечается также неуклонный прогресс в области использования конференционных помещений в Найроби. ЮНОН активно предлагает свои конференционные помещения и услуги другим учреждениям Организации Объединенных Наций в Африке. Директоры-исполнители Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде и ООН-Хабитат и правительство Кении всецело поддерживают эти усилия. |
On the subject of the cost-accounting system, his delegation regretted that conference services had been made a scapegoat for the application of that system, which would further limit the utilization of conference services. |
Что касается системы учета расходов на конференционное обслуживание, то его делегация сожалеет по поводу того, что для внедрения этой системы были выбраны конференционные службы, что еще более ограничит использование конференционных услуг. |
His delegation appreciated the active efforts made by the Department for General Assembly and Conference Management to improve conference services and increase accountability and cost-effectiveness, which would help to ensure that those services met the requirements of Member States and the modern age. |
Делегация его страны одобряет активную работу Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению в плане совершенствования конференционных служб, улучшения отчетности и повышения эффективности с точки зрения затрат, благодаря чему можно будет добиться того, чтобы эти службы отвечали требованиям государств-членов и современным требованиям. |
Mr. Riesco (Assistant Secretary-General for General Assembly Affairs and Conference Services) said that, because of the specialization of language and conference personnel, it was not easy to assign them to duties other than those relating to their function. |
Г-н РИЕСКО (помощник Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию) указывает, что специализированный характер работы сотрудников лингвистических и конференционных служб усложняет перевод сотрудников на выполнение задач, отличающихся от тех, которые относятся к их функциям. |
The Under-Secretary-General for General Assembly and Conference Management initiated a quarterly discussion of expenditures at all duty stations and additional management and strategic discussions by videoconference with conference managers at the four duty stations. |
Заместитель Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению инициировал ежеквартальное обсуждение вопроса о расходах во всех местах службы, равно как и дальнейшие обсуждения управленческо-стратегических вопросов с руководителями конференционных служб в четырех местах службы посредством использования средств видеоконференцсвязи. |
The Department should also bear in mind that all the language services should have equally favourable treatment with regard to working conditions and human and financial resources in order to ensure that the quality of conference services remained consistent. |
Департаменту следует также учитывать, что одним из факторов, определяющих стабильность качества предоставляемых конференционных услуг, является создание для всех языковых служб одинаково благоприятных условий для работы и обеспечение их соответствующими кадровыми и финансовыми ресурсами. |
Also of note is the significant rise in the requests for conference facilities outside normal meeting times. A/54/208 |
Следует также отметить значительное увеличение числа заявок на предоставление конференционных помещений в то время, когда заседания обычно не проводятся. |
The Committee requested the Secretariat to prepare detailed proposals on the utilization of the conference facilities at the United Nations Office at Nairobi, including by non-United Nations entities. |
Комитет просил Секретариат подготовить подробные предложения об использовании конференционных помещений в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби, в том числе не относящимися к системе Организации Объединенных Наций органами. |
Furthermore, the Committee notes from paragraph 2.111 of the proposed programme budget that the reclassification of a P-3 post to the P-4 level has been proposed in planning, development and coordination of conference services, Vienna. |
Помимо этого, в пункте 2.111 предлагаемого бюджета по программам Комитет отмечает, что в Вене в Секции планирования, развития и координации конференционных служб предлагается реклассифицировать одну должность категории специалистов с уровня С-3 до уровня С-4. |
If the total amount of resources was based not on the estimated demand for conference services, but on experience in the previous biennium, she wondered why resources were to be provided for only 3,851 meetings, whereas 4,605 meetings had been held in 1996-1997. |
Если при определении общего объема ресурсов исходили не из сметных потребностей в конференционных услугах, а из показателей предыдущего двухгодичного периода, то она хотела бы знать, почему средства выделяются на проведение лишь 3851 заседания, в то время как в 1996-1997 годах состоялось 4605 заседаний. |
The process of reform launched by the Secretary-General in 1997 had begun with measures focused on technical secretariat support and conference services and had moved on to focusing on full-system benefits by altering working methods, for example, the increased use of technology. |
Процесс реформирования, провозглашенный Генеральным секретарем в 1997 году, начался с мер по перестройке работы технических секретариатов и конференционных служб и постепенно перешел в фазу общесистемных достижений путем изменения методов работы, например более широкого внедрения технологии. |
Strategy I maintained the original scope of the capital master plan and would entail moving all office functions to commercial space in New York City, building temporary conference facilities on the North Lawn and renovating the Headquarters site in a single phase. |
Стратегия I предусматривает сохранение генерального плана капитального ремонта в его первоначальном масштабе и перевод всех помещений в арендованные на коммерческой основе здания в городе Нью-Йорк, создание временных конференционных помещений на Северной лужайке и одноэтапную реконструкцию всего комплекса Центральных учреждений. |
His delegation called on the Secretary-General to ensure the speedy expansion and modernisation of the conference facilities at the Nairobi Office in order to attract more conferences and to be able to provide all the desired services. |
З. Оратор призывает Генерального секретаря контролировать, чтобы расширение и модернизация конференционных помещений Отделения осуществлялись быстрыми темпами, с тем чтобы создать условия для проведения дополнительного числа конференций и быть в состоянии оказать необходимые услуги. |
On the assumption that the General Assembly approves the report submitted to it at its fifty-second session in respect of the conference facilities in Bangkok, no further reports will need to be submitted on this construction project. |
Исходя из предположения о том, что Генеральная Ассамблея утвердит доклад, представленный ей на ее пятьдесят второй сессии по вопросу о конференционных помещениях в Бангкоке, необходимости в представлении каких-либо последующих докладов по этому строительному проекту не будет. |
While not an issue when such missions largely involved special envoys and travel and conference costs, the higher levels of field-based special political mission activity have made more apparent the limitations of the programme budget. |
Это не представляло проблемы, пока такие миссии были связаны в основном с деятельностью специальных посланников и покрытием путевых и конференционных расходов, однако с выводом деятельности специальных политических миссий на местах на более высокий уровень недостатки формата, предлагаемого бюджетом по программам, стали более очевидными. |
He said he was pleased that, owing to the unstinting efforts of the leadership team, coordinators, all the delegations, the secretariat and the conference services, the final document reflected the careful balance between security and health considerations which the Convention required. |
Он выражает удовлетворение в связи с тем, что, благодаря напряженной работе руководящих групп, координаторов, всех делегаций, секретариата и конференционных служб, в заключительном документе достигнут тонкий баланс между соображениями безопасности и здравоохранения, как того требует Конвенция. |
Recalling that the opinion of Member States was an important barometer of the quality of conference services, it urged the Department to continue developing an integrated way of seeking routine feedback. |
Напоминая о том, что мнения государств-членов являются важным показателем качества конференционных услуг, он настоятельно призывает Департамент продолжить работу над комплексными механизмами, которые позволили бы систематически отслеживать степень удовлетворенности государств-членов. |
Unified criteria for inclusion, evaluation and removal of translators and text-processors into or from the common roster were agreed upon at the coordination meeting of conference managers held in June 2009 and the standardized electronic template for quality control evaluation is in use. |
Единые критерии включения в общий реестр, оценки и исключения из него письменных переводчиков и операторов текстопроцессоров были согласованы на координационном совещании руководителей конференционных служб, которое состоялось в июне 2009 года, и в настоящее время используется стандартная электронная форма оценки качества. |
The handing over of the building and conference facilities to the four organizations based at the Vienna International Centre is to take place before the end of the year, as planned. |
Передача здания и конференционных помещений четырем базирующимся в Венском международном центре организациям, Отделению Организации Объединенных Наций в Вене, Организации Объединенных Наций по промышленному развитию и Подготовительной комиссии организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний) будет осуществлена в соответствии с планом до окончания нынешнего года. |
(a) Reviewing gaps in utilization to identify periods when the Centre could be made available to eligible organizations without affecting significantly the conference requirements and resource availability of ESCAP; |
а) анализ спадов в использовании Центра для выявления периодов, когда помещения Центра можно предоставлять имеющим на это право организациям, так чтобы это значительно не сказывалось на удовлетворении конференционных потребностей и имеющихся ресурсах ЭСКАТО; |