The SBI took note of the information provided by the representative of the Host Government of the secretariat that the completion of the new conference facilities in Bonn, Germany, has been further delayed due to circumstances beyond the control of the German Government. |
ВОО принял к сведению полученную от представителя правительства страны, принимающей секретариат, информацию о том, что завершение строительства новых конференционных объектов в Бонне, Германия, было вновь отложено из-за обстоятельств, не зависящих от воли правительства Германии. |
The conference facilities modernization project had been completed in January 2009, on time and within budget, and the building of new office facilities should be finished at the end of 2010. |
Проект по модернизации конференционных помещений был завершен в январе 2009 года, в срок и в пределах сметы, а строительство новых служебных помещений должно завершиться в конце 2010 года. |
The Group noted with concern that, although the overall utilization of conference services had remained above the established benchmark of 80 per cent, it had decreased from 85 per cent in 2005 to 83 per cent in 2006 in all but one duty station. |
Группа с озабоченностью отмечает, что, хотя общий уровень использования конференционных служб превышает установленный контрольный показатель на уровне 80 процентов, он снизился с 85 процентов в 2005 году до 83 процентов в 2006 году во всех местах службы, за исключением одного. |
In particular, the Unit focused on providing management, guidance and technical support for the construction of conference facilities at ECA and the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific and office facilities at Nairobi. |
В частности, Группа уделяла особое внимание обеспечению руководства, рекомендаций и технической поддержки при строительстве конференционных помещений в ЭКА и Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана и служебных помещений в Найроби. |
The Advisory Committee enquired whether all new conference services posts had been filled at the United Nations Office at Geneva and was informed that 22 of the 25 new posts (20 interpreters and 5 senior revisers) had been filled. |
Консультативный комитет поинтересовался, были ли заполнены все новые должности в конференционных службах Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, и ему было сообщено, что из 25 новых должностей запланировано 22 (20 должностей устных переводчиков и 5 должностей старших редакторов). |
FINALLY REQUESTS the Commission to explore the modalities for using the conference facilities available at the United Nations Economic Commission for Africa (UNECA), within the context of the cooperation between the two organizations. |
просит также Комиссию изучить порядок использования конференционных помещений, имеющихся в Экономической комиссии для Африки (ЭКА), в контексте сотрудничества между двумя организациями. |
United Nations agencies, however, do not always appear to be encouraged by their governing bodies to use the conference service facilities of the United Nations Office at Geneva. |
Однако учреждения Организации Объединенных Наций, как представляется, не всегда пользуются поддержкой со стороны своих руководящих органов в плане использования конференционных помещений в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. |
The implementation of the modernization of the conference facilities was initially delayed owing to design considerations, various post vacancies in the Office's Facilities Management Service and the full commitment of existing resources to, inter alia, the implementation of projects to strengthen security and safety. |
Начало работы по модернизации конференционных помещений было вначале задержано в силу проектных соображений, различных вакансий в Службе эксплуатации помещений Отделения и вследствие направления всех имеющихся ресурсов, в частности, на осуществление проектов по укреплению безопасности и охраны. |
It is anticipated that the total cost of the conference facilities project would amount to $5,378,000, while the total cost of the additional office facilities project would amount to $25,252,200. |
Предполагается, что общая стоимость проекта, касающегося конференционных помещений, составит 5378000 долл. США, а общая стоимость проекта, касающегося дополнительных служебных помещений, составит 25252200 долл. США. |
(a) Approve the revised total estimated cost of $5,378,000 (at current rates) for improving and modernizing conference facilities at the United Nations Office at Nairobi; |
а) утвердить общую пересмотренную смету в размере 5378000 долл. США (по текущим ценам) для переоборудования и модернизации конференционных помещений в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби; |
(b) Approve the use of interest income of $289,800 as at 31 December 2007 for the costs of improving and modernizing conference facilities at the United Nations Office at Nairobi; |
Ь) утвердить использование дохода по процентам в размере 289800 долл. США по состоянию на 31 декабря 2007 года для покрытия расходов на переоборудование и модернизацию конференционных помещений в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби; |
In addition to the annual survey on conference services, the Department developed a database to collect ad hoc feedback received on the quality of Department services from all sources, be it by telephone, e-mail, in person, or by regular mail. |
Помимо ежегодного обследования по вопросам работы конференционных служб Департаментом была создана база данных для учета эпизодически поступающей информации о качестве оказываемых Департаментом услуг из всех источников, будь-то по телефону, электронной почте, в личных контактах или по обычной почте. |
The Advisory Committee was concerned about the slow pace of recruitment to fill vacant conference services posts at the United Nations Office at Geneva and the chronic high vacancy rate in the interpretation section at the United Nations Office at Nairobi. |
Консультативный комитет обеспокоен медленными темпами набора персонала для заполнения вакантных должностей в конференционных службах Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве и хронически высокой долей вакансий в секции устного перевода в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби. |
While taking note that the overall utilization of conference resources had remained at 83 per cent, above the established benchmark of 80 per cent, her delegation was concerned that the utilization rate at Headquarters stood at 79 per cent. |
Принимая к сведению то, что общий коэффициент использования конференционных ресурсов остался на уровне 83 процентов, что выше установленного контрольного показателя в 80 процентов, ее делегация обеспокоена тем, что коэффициент использования в Центральных учреждениях составляет 79 процентов. |
While overall utilization of conference facilities had remained at 83 per cent since the previous year, the figure for New York had decreased from 83 per cent in 2005 to 79 per cent in 2007, below the benchmark of 80 per cent. |
Хотя общий коэффициент использования конференционных помещений остался на уровне 83 процентов с прошлого года, цифра для Нью-Йорка уменьшилась с 83 процентов в 2005 году до 79 процентов в 2007 году, что ниже контрольного показателя в 80 процентов. |
(c) Drafting and entry into force of the compendium of administrative policies, practices and procedures of conference services (previously introduced to the Committee on Conferences as a work in progress); |
с) разработка и вступление в силу сборника административной политики, практики и процедур конференционных служб (ранее указывался Комитету по конференциям как находящийся в процессе осуществления); |
After a review of various cost-sharing scenarios, those four organizations agreed to adopt the cost-sharing ratios based on the projected utilization of the new conference facilities to determine their share of the total amount. |
После изучения различных вариантов распределения расходов указанные четыре организации договорились установить доли распределения расходов, исходя из предполагаемого использования новых конференционных помещений, чтобы рассчитать соответствующие доли каждой в общем объеме расходов. |
(a) Providing conference, publishing, language and library services; producing and disseminating ESCWA's printed and electronic documentation and publications to member States, ESCWA's organizational units, the general public and educational institutions; |
а) предоставление конференционных, издательских, лингвистических и библиотечных услуг; изготовление и рассылка печатной и электронной документации и публикаций ЭСКЗА государствам-членам, организационным подразделениям ЭСКЗА, широкой общественности и учебным заведениям; |
Reaffirms that the provision of conference services for meetings and consultations of regional and other major groupings of Member States, to the maximum extent possible, facilitates the work of the Main Committees of the General Assembly and other United Nations bodies; |
подтверждает, что предоставление конференционных услуг для заседаний и консультаций региональных и других основных групп государств-членов в максимально возможной степени способствует работе главных комитетов Генеральной Ассамблеи и других органов Организации Объединенных Наций; |
(b) To meet the need for highly qualified conference editors, one P-4 post has been redeployed into the Unit from Documents Control in exchange for a P-3 post; |
Ь) удовлетворением потребностей в высококвалифицированных редакторах конференционных служб: одна должность класса С-4 переведена в эту Группу из Группы контроля за документацией в обмен на должность класса С-3; |
Takes note of the information in paragraphs 20 and 21 of the report of the Secretary-General concerning the improved utilization of conference facilities at the United Nations Office at Nairobi and the successful experience with respect to the events and meetings held there in April and May 2000; |
принимает к сведению содержащуюся в пунктах 20 и 21 доклада Генерального секретаря информацию о расширении использования конференционных помещений в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби и успешном проведении мероприятий и совещаний в апреле и мае 2000 года; |
Approves the participation of the United Nations, along with the other organizations located in the Vienna International Centre, in the arrangements for the proposed new conference facility on the terms proposed by the Secretary-General in his report; |
одобряет участие Организации Объединенных Наций наряду с другими организациями, располагающимися в Венском международном центре, в соглашениях, касающихся предлагаемых новых конференционных помещений, на условиях, предложенных Генеральным секретарем в его докладе; |
(c) Providing for the effective and efficient management, maintenance and operation of existing facilities, including office and conference facilities and the support services necessary for the Organization to carry out its work; |
с) обеспечение эффективного и действенного управления, технического обслуживания и эксплуатации имеющихся помещений, в том числе служебных и конференционных помещений, и оказание вспомогательных услуг, необходимых для обеспечения функционирования Организации; |
Under the strategic heritage plan, it is proposed that current technology in all of the conference rooms be installed, that local distribution equipment and outlets be replaced in order to enlarge capacity and that the capacity of the telephony system be renewed and expanded; |
В соответствии со стратегическим планом сохранения наследия предлагается установить современные технологические средства во всех конференционных залах, заменить местные системы распределения электроэнергии и штепсельные розетки, с тем чтобы повысить мощность и модернизировать и расширить пропускную способность системы телефонной связи; |
(a) Providing administrative and management direction including appropriate programme support services (covering human resources management, medical services, financial, security, procurement and travel-related operations, facilities and buildings management, information technology and communications, conference, language and editorial services); |
а) обеспечение административного и оперативного руководства, в том числе соответствующими службами по поддержке программ (управления людскими ресурсами, медицинской, финансовой, обеспечения безопасности, закупок и поездок, эксплуатации помещений и зданий, информационных технологий и связи, конференционных, лингвистических и редакторских служб); |