Discussions are ongoing with the United Nations Secretariat to determine how UNITAR could re-establish training ventures, out of Geneva, with minimum office and conference space provided by the Secretariat free of charge in New York. |
В настоящее время идут переговоры с Секретариатом Организации Объединенных Наций по вопросу возобновления ЮНИТАР учебных мероприятий за пределами Женевы на базе минимальных служебных и конференционных помещений в Нью-Йорке, которые бы предоставлялись Секретариатом бесплатно. |
(e) The Executive Board of UNICEF regarding conference facilities, recovery of costs for prorated project posts, self-financing supply division and review of UNICEF greeting card operation; |
ё) Исполнительному совету ЮНИСЕФ - о конференционных помещениях, возмещении расходов на должности по проектам, финансируемые на пропорциональной основе, самофинансирующемся отделе снабжения и обзоре функционирования Отдела поздравительных открыток ЮНИСЕФ; |
Furthermore, the Advisory Committee points out that provision on a continuing basis of conference services by freelance interpreters is more expensive and that it is easier to manage the provision of these services and to meet additional needs on short notice with staff on board. |
Кроме того, Консультативный комитет указывает, что оказание нештатными устными переводчиками конференционных услуг на постоянной основе связано с более значительными затратами и что легче обеспечивать оказание этих услуг и оперативно удовлетворять дополнительные потребности за счет имеющегося персонала. |
The Committee on Conferences should continue to play its role in informing and guiding subsidiary bodies, which in turn should maintain close contact with the Committee and seek its technical advice, so as to ensure the most efficient and effective utilization of conference resources. |
Комитету по конференциям следует и далее выполнять свои функции по информированию и руководству работой вспомогательных органов, которые, в свою очередь, должны поддерживать тесные контакты с Комитетом и обращаться к нему за техническими рекомендациями, с тем чтобы обеспечить наиболее эффективное и рациональное использование конференционных ресурсов. |
Clarification was sought and received on the continued application of economy measures at Geneva and Vienna, which was a cause for concern, particularly with regard to Geneva where the measures affected the provision of conference services to bodies serviced by the Centre for Human Rights. |
Были испрошены и получены разъяснения в отношении продолжающегося применения мер экономии в Женеве и Вене, что является одной из причин обеспокоенности, особенно в Женеве, где такие меры сказываются на предоставлении конференционных услуг органам, обслуживаемым Центром по правам человека. |
Expresses concern that the overall and average factors for utilization of conference services have fallen further and were below the established benchmark figure of 80 per cent in 1995; |
выражает беспокойство по поводу того, что общий и средний коэффициенты использования конференционных услуг в 1995 году были ниже установленного базового показателя в 80 процентов; |
Mr. HANSON (Canada) said that the exemption for conference services had been approved at the forty-ninth session on the understanding that no further derogations would be approved. |
Г-н ХАНСОН (Канада) говорит, что исключение в отношении конференционных служб было утверждено на сорок девятой сессии при том понимании, что в дальнейшем никакие исключения утверждаться не будут. |
Mr. ZHANG Wanhai (China) underscored the importance of ensuring the effective utilization of conference services and endorsed the remarks made by the representative of Costa Rica on behalf of the Group of 77 and China. |
Г-н ЧЖАН Ваньхай (Китай) подчеркивает важное значение эффективного использования конференционных услуг и присоединяется к замечаниям представителя Коста-Рики, сделанным от имени Группы 77 и Китая. |
He had taken note of the views expressed by Costa Rica on behalf of the Group of 77 and China as well as by other delegations on the importance of providing adequate conference services to regional groups and other major groupings of Member States. |
Оратор принимает к сведению мнение, выраженное Коста-Рикой от имени Группы 77 и Китая и другими делегациями, относительно важности оказания региональным группам и другим основным группировкам государств-членов необходимых конференционных услуг. |
The Security Council had not been included in the sample used to measure the rates of utilization of conference services, since the Council did not schedule its meetings in advance and met nearly every day. |
Помощник Генерального секретаря отмечает в этой связи, что Совет Безопасности не был включен в выборку, которая использовалась для расчета коэффициента использования конференционных услуг, поскольку Совет не планирует свои заседания на перспективу и собирается практически ежедневно. |
The utilization rate of conference facilities at the United Nations Office at Nairobi has increased in recent years, mostly as a result of the success of the Office in attracting to Nairobi meetings of environment-related treaty bodies. |
В последние годы происходило постепенное повышение показателя использования конференционных помещений в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби (ЮНОН), в основном в результате успешной деятельности Отделения по привлечению в Найроби заседаний договорных органов по окружающей среде. |
Although there has been a marked increase in the utilization rate of conference facilities at Nairobi in recent years, meeting-room capacity at the United Nations Office at Nairobi remains underutilized to a considerable degree. |
Хотя в последние годы произошло заметное повышение нормы использования конференционных помещений в Найроби, потенциал залов заседаний в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби по-прежнему не доиспользуется в значительной степени. |
The major reason for the underutilization of conference facilities at Nairobi is that only two calendar bodies, both with a relatively light programme of meetings, have Nairobi as their headquarters. |
Основная причина недостаточной степени использования конференционных помещений в Найроби заключается в том, что в Найроби располагаются штаб-квартиры лишь двух органов, заседания которых включены в установленный график, но программа заседаний которых является относительно ненасыщенной. |
When the draft resolution was introduced in the Fifth Committee on 14 December 1998, it was stated that the written report on the utilization of conference facilities at Nairobi should be an update of the oral presentation made to the Committee on Conferences. |
Когда проект этой резолюции был внесен на рассмотрение в Пятом комитете 14 декабря 1998 года, была высказана просьба обновить устно представленную Комитету по конференциям информацию в письменном докладе об использовании конференционных помещений в Найроби. |
The representative of the United States of America proposed considering converting the "savings" resulting from reduced use of UNCTAD conference services into increased translation services, since both services were under the responsibility of UNOG. |
Представитель Соединенных Штатов Америки предложил рассмотреть возможность направления "экономии", получаемой в результате сокращения использования в ЮНКТАД конференционных услуг, на расширение переводческих служб, поскольку оба вида обслуживания относятся к компетенции ЮНОГ. |
In view of its above considerations and comments, the Advisory Committee recommends that the General Assembly authorize an additional appropriation of $7,651,594 for the construction of additional conference facilities at Addis Ababa over the appropriation of $107,576,900 previously approved for the project. |
В свете изложенных им выше соображений и замечаний Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее утвердить дополнительные ассигнования в размере 7651594 долл. США на строительство дополнительных конференционных помещений в Аддис-Абебе сверх ассигнований в 107576900 долл. США, уже утвержденных для этого проекта. |
Reliable cost data should be developed in respect of the various activities in conference services, and an in-depth study of the cost of services should be undertaken to determine the average cost of each service. |
Необходимо обеспечить получение достоверных данных о различных статьях расходов конференционных служб и провести углубленное исследование в целях определения средней стоимости каждого вида услуг. |
The view was also expressed that no effort should be spared to ensure the accuracy of the data contained in reports on meeting statistics, as the information reported might serve as the basis for decisions regarding conference services taken by other bodies. |
Было высказано также мнение о том, что следует сделать все возможное для обеспечения точности данных, содержащихся в докладах о статистических данных по заседаниям, поскольку представленная информация может служить основой для решений в отношении конференционных услуг, принимаемых другими органами. |
To obtain the true cost of this operation, it is essential to identify the proportion of common costs attributed to the running of the conference facilities such as security, building management costs and other common services provided. |
Для выявления подлинной стоимости этой деятельности важно определить часть общих расходов, приходящуюся на эксплуатацию конференционных помещений, таких, как расходы на охрану, эксплуатацию зданий и другие оказываемые общие услуги. |
(a) Authorizes the Secretary-General to take all necessary steps to settle all outstanding claims on the construction of additional conference facilities at Addis Ababa taking into account the interests of the Organization; |
а) уполномочивает Генерального секретаря принять все необходимые меры по урегулированию всех непогашенных требований в связи со строительством дополнительных конференционных помещений в Аддис-Абебе с учетом интересов Организации; |
In order to regroup a maximum number of meetings at the Palais Wilson, an additional two conference rooms are proposed: one with a seating capacity of 100-120 delegates and the other with a capacity of 60-80 delegates. |
В целях обеспечения проведения максимального числа заседаний в Вильсоновском дворце предлагается создать два дополнительных конференционных зала - один на 100-120 мест, а другой на 60-80 мест. |
One P-4 post would be redeployed from the Official Records Editing Section and upgraded to P-5 to establish a post for a Senior Systems Analyst to develop information technology plans for conference services, manage systems design and development and provide dedicated systems support. |
Одна должность класса С-4 будет переведена из Секции редактирования официальных отчетов и повышена до С-5 для старшего специалиста по системному анализу, который будет отвечать за разработку планов внедрения информационной техники в конференционных службах, руководство разработкой и совершенствованием систем и обслуживание специализированных систем. |
On behalf of the Director, the directors of divisions and chiefs of services at Headquarters maintain regular, close contact with their counterparts at Geneva, Vienna and other conference centres, coordinating plans and redeploying staff or work to make the best use of available capacities. |
От имени Директора по конференционному обслуживанию директора отделов и начальники служб в Центральных учрёждениях поддерживают на регулярной основе тесные контакты со своими коллегами в Женеве, Вене и других конференционных центрах и осуществляют координацию планов и перераспределение сотрудников и работы в целях наилучшего использования имеющихся возможностей. |
To make it possible to use the compound as a regular venue for major meetings, the project presented earlier for modernizing the conference facilities at the United Nations Office at Nairobi should be reviewed in the light of the successful experience of the events of April-May 2000. |
Для того чтобы этот комплекс можно было использовать на регулярной основе в качестве места проведения крупных совещаний, необходимо пересмотреть ранее представленный проект модернизации конференционных служб в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби в свете успешного проведения мероприятий в апреле-мае 2000 года. |
The suggestion is made in paragraph 61 that summary records could be replaced with digital sound recordings to be made available in all six official languages on the United Nations web site or at listening booths at the main conference centres where bodies entitled to summary records meet. |
В пункте 61 содержится предложение о замене кратких отчетов цифровыми звукозаписями, которые можно было бы прослушивать на всех шести официальных языках на веб-сайте Организации Объединенных Наций или в специально оборудованных кабинах в основных конференционных центрах, в которых проводят свои заседания органы, имеющие право на краткие отчеты. |