Although conference servicing facilities were limited, the Special Committee would benefit from having its annual session later in the year. |
Даже при ограниченности конференционных услуг Комитет смог бы извлечь из этого пользу, если бы проводил свою сессию в более ранний срок. |
Review of requirements for conference facilities at the United Nations Office at Nairobi |
Обзор потребностей Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби в конференционных помещениях |
In addition, we call on UNEP and UN-Habitat to adhere to the headquarters rule to ensure full utilization of the administrative and conference facilities at Nairobi. |
Кроме того, мы призываем ЮНЕП и ООН-Хабитат придерживаться правила о штаб-квартирах для обеспечения использования в полном объеме административных и конференционных ресурсов в Найроби. |
(b) Efficient utilization of global capacity of unified conference services |
Ь) Эффективное использование общесистемных ресурсов объединенных конференционных служб |
While his delegation supported maximization of benefit from services, it wished to stress that the value of conference services must not be underestimated. |
Хотя его делегация поддерживает усилия по обеспечению максимальной отдачи от конференционных служб, она хотела бы предостеречь от недооценки важности конференционного обслуживания. |
The Secretariat will prepare preliminary cost estimates for the Fifth Meeting, for the approval of States parties, following a planning mission to Bangkok to assess the requirements for conference facilities and services. |
После направления в Бангкок миссии по планированию для оценки потребностей в конференционных помещениях и службах Секретариат подготовит предварительную смету расходов пятого совещания для последующего утверждения государствами-участниками. |
Other challenges faced in Nairobi related to the significant increase in the number of meetings held at the renovated conference facilities and the continued difficulty in attracting and retaining high-quality interpreters and translators. |
Прочие проблемы, имеющие место в Найроби, связаны со значительным увеличением числа заседаний, проходящих в отремонтированных конференционных помещениях, и сохраняющимися сложностями с привлечением и удержанием высококлассных устных и письменных переводчиков. |
(b) Examine the suitability of the conference centres and draw up a multi-year equipment renovation plan (para. 239). |
Ь) рассмотреть вопрос о соответствии конференционных центров предъявляемым требованиям и подготовить многолетний план обновления их оборудования (пункт 239). |
Proposal to amend the current arrangements for the provision of conference services to funds and programmes |
Предложение об изменении нынешнего порядка предоставления конференционных услуг фондам и программам |
Maintain adequate financial and human resources for the provision of conference services. |
обеспечение достаточных финансовых и людских ресурсов для оказания конференционных услуг; |
When creating new institutional bodies, they should plan for the resources required to address the resulting additional workload for conference services (recommendation 6). |
При создании новых институциональных органов они должны предусматривать выделение ресурсов, необходимых для конференционных служб, на которые ложится дополнительная нагрузка (рекомендация 6). |
Incorporate the results from IAMLADP annual meetings to keep improving quality, efficiency and coordination in the area of language and conference services |
взвешенный учет результатов ежегодных совещаний ИАМЛАДП в целях постоянного повышения качества, эффективности и результативности координации работы лингвистических и конференционных служб. |
The Universities will adapt existing training programmes or create new ones leading to a degree in conference translation and/or interpretation, aligned to the needs of the United Nations. |
Все университеты адаптируют существующие учебные программы или разработают новые программы, что приведет к возможности получения дипломов конференционных письменных и/или устных переводчиков с учетом потребностей Организации Объединенных Наций. |
In particular, the SBI was informed by the Executive Secretary of the options explored by the secretariat to address the lack of permanent conference facilities in Bonn, Germany. |
В частности, Исполнительный секретарь проинформировала ВОО об изучаемых секретариатом возможностях решения проблемы нехватки постоянных конференционных объектов в Бонне, Германия. |
The fact remained that the workload of the conference services in Geneva had grown significantly in recent years, without the requisite increase in resources. |
Фактом остается то, что объем работы конференционных служб в Женеве за последние годы существенно вырос без требуемого увеличения ресурсов. |
The Security Council had been temporarily relocated to a suite created in conference rooms 4, 5, 6 and 7. |
Совет Безопасности был временно переведен в помещение, оборудованное в конференционных залах 4, 5, 6 и 7. |
Author of 24 publications and conference papers: |
Автор следующих 24 публикаций и конференционных докладов: |
In 2009, the conference facilities projects at the United Nations Offices at Nairobi and Vienna had been completed on time and within budget. |
В 2009 году проекты, касающиеся конференционных помещений в отделениях Организации Объединенных Наций в Найроби и Вене, были завершены в срок и в пределах сметы. |
Adequate conference facilities and the highest standards of language services in all six official languages were essential to the work of United Nations intergovernmental and expert bodies. |
Наличие соответствующих конференционных помещений и максимально высокое качество лингвистических услуг на всех шести официальных языках имеют огромное значение для работы межправительственных и экспертных органов Организации Объединенных Наций. |
The Division plays a key role in meeting logistics, including arranging conference facilities, handling travel arrangements for Committee members, and ensuring that meetings are conducted efficiently. |
Отдел играет ключевую роль в материально-техническом обеспечении совещаний, включая нахождение конференционных помещений, оформление проездных документов для членов Комитета и обеспечение эффективной работы совещаний. |
The Committee welcomes progress made towards the completion of the new conference facilities at the Vienna International Centre and the support of the host country for this project. |
Комитет приветствует прогресс в деле завершения строительства новых конференционных помещений в Венском международном центре и поддержку, оказываемую этому проекту принимающей страной. |
In Bangkok, a large quantity of the furniture in the conference rooms has not been replaced since the centre was opened in 1993. |
В Бангкоке большое количество мебели в конференционных залах не обновлялось с того момента, как центр был открыт в 1993 году. |
(a) Evaluation of the quality of conference services; |
а) оценка качества конференционных услуг; |
The work of intergovernmental and expert bodies depended on the application of rigorous criteria in the language services and the availability of adequate conference facilities. |
Работа межправительственных органов и органов экспертов зависит от применения строгих критериев в языковых службах и наличия адекватных конференционных помещений. |
Japan wondered whether existing posts and equipment could be redeployed to off-campus locations, given that security requirements for Headquarters conference buildings would likely be reduced during the renovations. |
Делегация Японии интересуется, можно ли перевести существующие посты и оборудование в места размещения за пределами комплекса, учитывая то, что требования по обеспечению безопасности конференционных зданий Центральных учреждений, скорее всего, будут менее строгими в период проведения ремонта. |