Subsequently, after a review of various cost-sharing scenarios, the participating organizations agreed to adopt the preliminarily agreed cost-sharing ratios, which were based on the projected utilization of the new conference facilities, to determine their share of the total amount to be contributed. |
Впоследствии, после анализа различных сценариев покрытия расходов между организациями, участвующими в осуществлении проекта, в предварительном порядке была достигнута договоренность относительно принятия, исходя из предположений в отношении использования конференционных помещений, параметров распределения расходов для определения процентной доли взноса каждой организации и на покрытие общих расходов. |
If alternative exhibition space can be identified, such as lobby areas and hallways both in the swing space and in the existing conference facilities, the needs for exhibitions may be partially met. |
Если будет найдено альтернативное выставочное помещение, например в холлах и коридорах как в подменных помещениях, так и в существующих конференционных помещениях, это позволит частично удовлетворить потребности в организации выставок. |
However, it is noted that there will not be sufficient conference facilities to accommodate activities in excess of the core activities of the organs established by the Charter and their subsidiary bodies, especially during the first phase of the renovation. |
Однако отмечается, что не будет достаточного количества конференционных помещений для проведения мероприятий помимо основных мероприятий учрежденных в соответствии с Уставом органов и их вспомогательных органов, особенно в течение первого этапа реконструкции. |
In addition, the Office of the President of the General Assembly had confirmed that, once the Committee had agreed on the number of additional meetings it required, the Chairman could submit a request for the relevant conference services. |
Кроме того, Канцелярия Председателя Генеральной Ассамблеи подчеркнула, что после того, как Комитет придет к согласию по вопросу о числе необходимых ему дополнительных заседаний, Председатель сможет представить просьбу об оказании соответствующих конференционных услуг. |
Mr. Chungong Ayafor (Cameroon) recalled that the representative of the United States had requested the adjournment of the meeting on the ground that there had been no agreement to extend conference services beyond 6 p.m. The Secretariat should confirm that that was indeed the case. |
Г-н Чунгонг Айяфор (Камерун) напоминает, что представитель Соединенных Штатов Америки просил прервать заседание по той причине, что нет согласия по вопросу о предоставлении конференционных услуг после 18 ч. 00 м. Секретариату следует подтвердить, что это так на самом деле. |
In that regard, he expressed appreciation for the consensus opinion of the Committee on Conferences that the implementation of the capital master plan should not compromise the quality of conference services or the equal treatment of the language services. |
В связи с этим он выражает признательность за консенсусное мнение Комитета по конференциям о том, что осуществление генерального плана капитального ремонта не должно повлиять на качество конференционных услуг или одинаковое отношение к лингвистическим службам. |
Thus its work is, on the one hand, judicial and diplomatic, while, on the other, it corresponds to that of the legal, administrative, financial, conference and information departments of an international organization. |
Так, его работа, с одной стороны, носит судебный и дипломатический характер, и, с другой стороны, она соответствует деятельности правовых, административных, финансовых, конференционных и информационных департаментов международной организации. |
It is estimated that, subject to availability of funding in the biennium 2004-2005, the modernization of the existing conference facilities as detailed in paragraph 10 above could be implemented during the biennium 2004-2005. |
Подсчитано, что в зависимости от наличия финансирования в двухгодичный период 2004 - 2005 годов модернизация существующих конференционных помещений, описанная в пункте 10 выше, может быть проведена в течение указанного двухгодичного периода 2004 - 2005 годов. |
The issue of the construction of additional facilities should be reviewed at a later stage in the light of experience to be gained from operating the modernized conference facilities of the United Nations Office at Nairobi. |
Вопрос о строительстве дополнительных залов будет рассмотрен позднее с учетом опыта эксплуатации модернизированных конференционных помещений Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби. |
At the same time, the review indicated that the expanded facilities might not be sufficiently utilized due to the expected low frequency of such major meetings and to the overall comparatively low current utilization of conference facilities at the United Nations Office at Nairobi. |
В то же время обзор показал, что эти расширенные помещения, возможно, будут использоваться не полностью из-за предполагаемого менее частого проведения таких крупных совещаний и общего относительно низкого использования конференционных помещений в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби, которое отмечается в настоящее время. |
The non-post requirements of $2,246,000, including an increase of $134,500, are for the acquisition, replacement and maintenance of office automation and conference-servicing equipment for Vienna conference services as a whole. |
Не связанные с должностями потребности в объеме 2246000 долл. США, включая увеличение на 134500 долл. США, связаны с приобретением, заменой и эксплуатацией оборудования автоматизации делопроизводства и конференционного обслуживания для конференционных служб в Вене в целом. |
The availability of conference services was not the only consideration, especially if peaks in demand at a given duty station could be met from within the existing conference-servicing capacity of that duty station. |
Наличие конференционных служб не является единственным соображением, особенно если пиковый спрос в том или ином месте службы можно удовлетворить в рамках имеющихся в этом месте службы возможностей в плане обслуживания конференций. |
The United Nations and the major users of conference services must decide what level of services they need and the extent to which they will subsidize them. |
Организация Объединенных Наций и основные пользователи конференционных услуг должны решить, в каком объеме услуг они нуждаются и в какой степени они будут субсидировать их. |
The Committee had welcomed the efforts that had been made during the previous year to improve the utilization of conference services at the United Nations Office at Nairobi, but had expressed regret that a written report on the subject had not been made available for consideration. |
Комитет приветствовал усилия, предпринимавшиеся в предыдущем году в целях улучшения использования конференционных служб в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби, однако он выразил сожаление по поводу того, что письменный доклад по этому вопросу не был представлен для рассмотрения. |
It had also requested the Secretariat to communicate to those bodies with particularly low utilization rates their past utilization figures so as to impress upon them the need to avoid wastage of conference services. |
Он также просил Секретариат сообщить этим органам с особенно низкими показателями использования данные об использовании за предыдущий период, с тем чтобы довести до их сведения о необходимости избегать нерационального использования конференционных услуг. |
Noting the decline in the overall utilization rate of conference services in 2001, she expressed the hope that the offices concerned would strengthen the planning process and make timely adjustments to their work programmes so as to reduce wastage. |
Отмечая уменьшение общего показателя использования конференционных услуг в 2001 году, она выражает надежду, что соответствующие отделения укрепят процесс планирования и внесут своевременные изменения в свои программы работы в целях их более эффективного использования. |
The baseline scope of the refurbishment work described above includes core refurbishment and improvements in the areas of meeting facilities, conference and multifunction spaces, technology spaces and public areas used by visitors, as well as rationalizing the use of space. |
Базисный вариант реконструкции, описанный выше, включает капитальную реконструкцию и модернизацию залов заседаний, конференционных и многофункциональных помещений, технологического пространства и мест общественного пользования, а также упорядочение использования площадей. |
The Board trusts that the new procedures will improve the financial position of conference services at the United Nations Office at Nairobi as presented in the financial statements. |
Комиссия ревизоров надеется, что благодаря применению новых процедур в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби улучшится финансовое положение конференционных служб, о котором сообщается в финансовых ведомостях. |
The main construction of conference facilities at the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) was completed early in 1993 and the building was inaugurated on 9 April 1993. |
Главные работы по строительству конференционных помещений в Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) были завершены в начале 1993 года, а открытие здания состоялось 9 апреля 1993 года. |
Investments in office automation technology have led to improved productivity and have ensured not only that no additional secretarial posts are proposed in the budget, but also that the number of posts in the area of conference services and elsewhere is actually reduced. |
Инвестиции в технологию автоматизации делопроизводства позволили повысить производительность и не только отказаться от выделения бюджетных средств для создания дополнительных секретарских должностей, но и фактически сократить количество должностей сотрудников конференционных и других служб. |
The establishment of posts for electrical and mechanical engineers (two P-3) and of elevator, audio-visual and air-conditioning equipment technicians (three Local level) for the new conference facilities is also proposed. |
Для обслуживания новых конференционных помещений предлагается также создать две должности С-З (для инженера-электрика и инженера-механика) и три должности местного разряда (для технических специалистов по лифтам, аудиовизуальному оборудованию и кондиционерам). |
(c) Abolition of the two temporary and two Local level posts that were approved in relation with construction of conference facilities. |
с) ликвидация двух временных должностей и двух должностей местного разряда, утвержденных в связи со строительством конференционных помещений. |
This was achieved by reducing the height of the Secretariat building from 45 to 39 floors, by diminishing the size of the conference areas and by utilizing an existing building on the site for the United Nations Library. |
Это было достигнуто путем снижения высоты здания Секретариата с 45 до 39 этажей, уменьшения размеров конференционных помещений и использования имевшегося на участке здания для размещения библиотеки Организации Объединенных Наций. |
The total land area within the boundaries of the integrated site is approximately 10.45 hectares (25.82 acres), including the new plot of land (4.23 hectares/10.46 acres) granted under the Agreement of 18 January 1990 for the construction of additional conference facilities. |
Общая площадь этого объединенного участка составляет примерно 10,45 гектара (25,82 акра), включая новый участок (4,23 гектара/10,46 акра), переданный в дар по Соглашению от 18 января 1990 года для строительства дополнительных конференционных помещений. |
While paying tribute to the Committee's efforts and endorsing the Committee's general approach to the evaluation of statistics on conference services utilization, his delegation nevertheless had certain reservations to express. |
Воздавая должное Комитету за его работу и поддерживая в целом его подход к оценке использования конференционных услуг, российская делегация не может не высказать некоторые сомнения по этому вопросу. |