However, specialization and emphasis upon internal processing activities may detract attention from communication between units in Conference Services, with other units in the Secretariat and with users of conference services. |
Вместе с тем специализация и упор на внутреннюю деятельность подразделений могут отодвигать на второй план взаимодействие между подразделениями Конференционных служб, а также с другими подразделениями Секретариата и пользователями конференционных услуг. |
(b) Maintain business continuity and the operability of the buildings at the Palais, and reduce the risk of failure, closure of conference rooms, and interruption of meeting sessions, and continue to provide conference facilities to Member States; |
Ь) обеспечивать непрерывность работы и оперативное функционирование зданий комплекса Дворца Наций и снижать опасность отказов в работе, закрытия конференционных залов и перерывов в сессионных заседаниях, а также продолжать обеспечивать средства конференционного обслуживания для государств-членов; |
(c) Coordination of the effective functioning of conference and support services (staff, interpretation/translation, conference rooms, supplies, equipment, security services) before and during meetings; |
с) координация эффективной работы конференционных и вспомогательных служб (кадры, устный/письменный перевод, залы заседаний, материалы, оборудование, охрана) до заседаний и в ходе самих заседаний; |
For example, the duration of meetings of the Conference and the availability of conference services such as interpretation, including sign language interpretation, documentation, translation and other services, were contingent upon the availability of resources within the secretariat. |
Например, продолжительность заседаний Конференции и наличие конференционных услуг, таких как устный перевод, включая сурдоперевод, документация, письменный перевод и оказание других услуг, зависят от наличия ресурсов в секретариате. |
After reviewing the status of the Organization's working languages and official languages and the role of the Coordinator for multilingualism, the report addresses internal communications, in particular through analysis of Conference Services and the question of interpretation for official meetings at the various conference centres. |
В нем напоминается о статусе рабочих и официальных языков Организации и о роли Координатора по вопросам многоязычия и затрагиваются вопросы внутренней коммуникации, в частности рассматриваются вопросы конференционного обслуживания и устного перевода официальных заседаний в различных конференционных центрах. |
It is proposed to delegate the administrative responsibility for the implementation of the modernization of the existing conference facilities, to the Division of Administrative Services of the United Nations Office at Nairobi, which would exercise those responsibilities in close collaboration with the Division of Conference Services. |
Административную ответственность за модернизацию существующих конференционных помещений предлагается возложить на Отдел административного обслуживания Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби, который будет осуществлять эти функции в тесном взаимодействии с Отделом конференционного обслуживания. |
The Deputy to the Assistant Secretary-General is also Director of Conference Services, responsible on a day-to-day basis for the supervision of conference services and, under the authority of the Assistant Secretary-General, for the direction and development of conference-servicing policies and procedures within the Secretariat. |
Заместитель помощника Генерального секретаря является также Директором по вопросам конференционного обслуживания, который несет ответственность за ежедневный контроль за деятельностью конференционных служб и - под руководством помощника Генерального секретаря - за управление и разработку политики и процедур в области конференционного обслуживания в рамках Секретариата. |
In paragraph 2 of the study, the Secretary-General stated that "the study found that the demand for conference services has increased significantly since 1991 and exceeds the capacity of Conference Services at the present level of staff and other resources". |
В пункте 2 исследования Генеральный секретарь заявил, что "в результате исследования было установлено, что потребности в конференционном обслуживании с 1991 года возросли значительно и превышают возможности конференционных служб при нынешнем объеме кадровых и прочих ресурсов". |
At the Secretariat level, the Director of Conference Services directs the development of conference-servicing policies, procedures and practices for the United Nations, as well as the provision of conference services at Headquarters. |
На уровне Секретариата Директор по вопросам конференционного обслуживания руководит процессом разработки стратегий, процедур и методов конференционного обслуживания для Организации Объединенных Наций, а также оказанием конференционных услуг в Центральных учреждениях. |
He also looked forward to the submission of the proposals for reprogramming the activities of the Department of General Assembly Affairs and Conference Services and the Department of Management related to conference and support services, as requested in paragraph 4 (d). |
Он также надеется на представление предложений об изменении программирования деятельности Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию Департамента по вопросам управления в связи с оказанием конференционных и вспомогательных услуг, просьба о чем содержится в пункте 4(d). |
33.16 With regard to the conference facilities at ECA, the General Assembly, in its resolution 65/259, requested the Secretary-General to assess the status of the facilities and to report thereon in the next annual progress report. |
33.16 В отношении конференционных помещений в ЭКА Генеральная Ассамблея в своей резолюции 65/259 просила Генерального секретаря произвести оценку состояния конференционных помещений и доложить об этом в контексте его следующего годового доклада о ходе работы. |
Effective 2010, the present cost-sharing principle, which is based on actual usage, would be applied to the maintenance and operation costs of the new conference facility. |
С 2010 года нынешний принцип совместного покрытия расходов исходя из фактического использования конференционных помещений будет применяться и к покрытию расходов по эксплуатационно-техническому обслуживанию новых конференционных помещений. |
With regard to the utilization of conference services, her delegation was pleased that the Chairman of the Committee on Conferences had held consultations with the chairmen of bodies whose utilization factors had consistently been below the benchmark figure. |
В отношении показателей использования конференционных услуг Филиппины приветствуют тот факт, что Председатель Комитета по конференциям приступил к консультациям с председателями органов, показатели использования конференционных услуг у которых ниже установленного предела. |
During his recent visit to the United Nations Office at Nairobi (UNON) in June, he had been impressed by the motivation of the conference service staff and by the quality of the physical meeting facilities that were available there. |
Оратор вспоминает, как во время посещения им Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби (ЮНОН) в июне он был восхищен энтузиазмом работающего там персонала конференционных служб и качеством имеющихся в Найроби конференционных помещений. |
(b) Supporting and maintaining the increased number of conference rooms constructed during the capital master plan, as well as newly installed sophisticated systems such as the buildings management and multi-media systems; |
Ь) обслуживанию и эксплуатации дополнительных конференционных помещений, сооруженных за время осуществления генерального плана капитального ремонта, а также заново смонтированных новейших систем, например систем управления зданиями и мультимедийных систем; |
The specialized services are in the general fields of design, construction, programme and project management support, and in specific technical areas of space planning and programming, conference congress systems, energy savings and management systems, as well as historical preservation. |
Специализированные услуги необходимы как в общих областях проектирования, строительства, управленческой поддержки программ и проектов, так и в конкретных технических областях пространственной планировки и планировки помещений, конференционных систем, систем энергосбережения и управления энергопотреблением, включая сохранение исторического облика. |
Taking into account the closure of conference rooms for renovation, the Division serviced 63 per cent of meetings with interpretation and 103 per cent of meetings without interpretation, thereby reaching its planned target. |
В связи с закрытием конференционных залов на ремонт Отдел обслужил 63 процента заседаний, требовавших устного перевода, и 103 процента заседаний, не требовавших устного перевода, достигнув запланированного показателя. |
In addition, the suitability of the conference rooms has been reviewed in the context of the preparatory studies undertaken for the strategic heritage plan project and the resulting recommendations would be taken into account during the forthcoming phases of the strategic heritage plan. |
Кроме того, в контексте подготовительных исследований в рамках проекта разработки стратегического плана сохранения наследия был рассмотрен вопрос об адекватности конференционных залов, и полученные по итогам этого рассмотрения рекомендации будут учтены в ходе предстоящих этапов реализации стратегического плана. |
Emphasizes the need to continue to improve all conference facilities, including the videoconferencing infrastructure, in all four main duty stations and in the regional commissions, and in this regard requests the Secretary-General to report thereon no later than at the seventieth session of the General Assembly; |
особо отмечает необходимость дальнейшей модернизации всех конференционных помещений, включая инфраструктуру для проведения видеоконференций, во всех четырех основных местах службы и региональных комиссиях и в этой связи просит Генерального секретаря представить доклад по этому вопросу не позднее семидесятой сессии Генеральной Ассамблеи; |
Requests the Secretary-General to continue to address issues related to the accessibility of conference facilities as a matter of priority and to report thereon to the General Assembly at its seventieth session; |
просит Генерального секретаря и далее решать вопросы, связанные с обеспечением доступности конференционных помещений, в первоочередном порядке и представить Генеральной Ассамблее доклад по этому вопросу на ее семидесятой сессии; |
The estimate of $637,000 provides for the production of training materials (revision, translation, publishing and distribution of publications), the rental of conference facilities during the conduct of workshops and training sessions and various training supplies). |
Испрашиваемые ассигнования в размере 637000 долл. США предназначены для покрытия расходов на подготовку учебных материалов (редактирование, перевод, публикация и распространение), аренду конференционных помещений для проведения семинаров и учебных занятий и различных учебных материалов. |
Despite the improvement in the utilization of conference resources, the Advisory Committee remained concerned that the methodology used to calculate the utilization factor did not take into account the specific nature of the work of the various bodies subjected to study. |
Несмотря на повышение эффективности использования конференционных ресурсов, Консультативный комитет по-прежнему озабочен тем, что в рамках методологии, применяемой для расчета показателя использования ресурсов, не учитывается конкретный характер работы различных обследуемых органов. |
It also endorsed the recommendation that the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific and the Economic Commission for Africa should continue their efforts to improve further the utilization of their conference centres. |
Он также поддерживает рекомендацию о том, что Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана и Экономической комиссии для Африки следует продолжать прилагать усилия по дальнейшему повышению показателя использования их конференционных центров. |
His delegation also welcomed the fact that the rate of utilization of conference services had improved overall during 2000 and that the United Nations Office in Nairobi had achieved a 100 per cent utilization rate. |
Его делегация также приветствует тот факт, что показатель использования конференционных услуг за 2000 год в целом возрос и что Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби добилось 100-процентного показателя использования. |
She welcomed the improvement in the utilization rate of conference resources, in particular at New York, but stressed the need to develop a more precise measure of time lost in order to ensure a more accurate calculation of the utilization factor. |
Она с удовлетворением отмечает повышение коэффициента использования конференционных ресурсов, в частности в Нью-Йорке, однако подчеркивает необходимость разработки более конкретных мер в отношении потери времени в целях обеспечения более точного расчета коэффициента использования. |