This modernization has resulted in increased use of the conference facilities, with the utilization of interpreters increasing from 55 per cent in 2008 to 69 per cent at the end of 2009. |
Итогом этой модернизации стало более интенсивное использование конференционных помещений с увеличением показателя использования услуг устных переводчиков с 55 процентов в 2008 году до 69 процентов в конце 2009 года. |
The proposed organization of work for the second meeting of the working group (see annex) was prepared to enable the working group to perform its mandated functions within the time and according to the conference services available. |
С тем чтобы позволить рабочей группе выполнить возложенные на нее функции в срок и с учетом имеющихся в ее распоряжении конференционных услуг была подготовлена предлагаемая организация работы второго совещания рабочей группы (см. приложение). |
The systematic infringement of the rules concerning submission of documentation by many organizations of the system impedes the improvement of overall planning in conference services (documentation, translation, interpretation, etc.). |
Систематическое нарушение правил, касающихся представления документации, многими организациями системы препятствует повышению эффективности общего планирования в конференционных службах (документация, письменный, устный перевод и т.д.). |
In Geneva, mandatory translation services to be provided for documents from OHCHR, the Human Rights Council and the human rights treaty organs were defined with no adequate estimation of the resources needed to effectively deliver the services without jeopardizing the other mandated work of UNOG conference services. |
В Женеве задача обязательного перевода документов УВКПЧ, Совета по правам человека и договорных органов по правам человека была поставлена без надлежащей оценки ресурсов, необходимых для эффективного предоставления этих услуг в условиях, которые не ставили бы под угрозу другие обязательные направления работы конференционных служб ЮНОГ. |
These relate to the provision of conference services by the United Nations and the expansion of the calendar of meetings based on historical experience and placing such meetings on a firmer budgetary footing. |
Эти сценарии касаются представления конференционных услуг Организацией Объединенных Наций и уплотнения графика совещаний на основе предыдущего опыта и проведения таких совещаний в более жестких бюджетных рамках. |
In order to make full use of the time and conference services that had been made available to the Committee, she would convene and adjourn meetings promptly and would convene meetings only when there were sufficient delegations inscribed on the list of speakers. |
З. В целях оптимального использования времени и конференционных услуг, предоставленных в распоряжение Комитета, она намерена открывать и закрывать заседания точно в установленное время и созывать заседания только в тех случаях, когда в список ораторов записалось достаточное число делегаций. |
Lastly, the Advisory Committee supported the proposed "pay-as-you-go" arrangement for the provision of conference services to funds and programmes, which would translate into reduced requirements of $8 million in the proposed programme budget for the biennium 2012-2013. |
В заключение Консультативный комитет поддерживает предложенный механизм оплаты за предоставление конференционных услуг фондам и программ по факту, что приведет к сокращению потребностей в бюджетных ресурсах на 8 млн. долл. США в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2012 - 2013 годов. |
The SBI urged the Government to ensure that the new conference facilities are completed as soon as possible, in view of the challenges faced at the current facilities because of the growing number of participants. |
ВОО призвал правительство обеспечить, чтобы строительство новых конференционных объектов было завершено как можно скорее в связи с проблемами, которые возникают при размещении в существующих помещениях растущего количества участников. |
On the understanding that only part of the documentation would be required in 2010 and that documentation will be submitted in accordance with the rules of conference services, i.e. in a timely manner and within the indicative page limit, they will be processed from existing capacity. |
Эти просьбы будут выполняться за счет имеющихся средств при условии, что в 2010 году потребуется лишь часть документации и что документация будет представляться в соответствии с правилами работы конференционных служб, т.е. своевременно и без превышения ориентировочного предельного числа страниц. |
The General Assembly might wish to urge intergovernmental bodies to review their meeting entitlements and to plan and adjust their programmes of work based on the actual utilization of conference-servicing resources in order to improve their efficient use of conference services. |
Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает настоятельно призвать межправительственные органы провести обзор своих предусмотренных заседаний и спланировать и скорректировать свои программы работы на основе фактического использования ресурсов для конференционного обслуживания в целях повышения эффективности использования ими конференционных услуг. |
It was concerned, however, that overall utilization of conference services had fallen from 85 per cent in 2005 to 83 per cent in 2006. |
В то же время она обеспокоена тем, что общий уровень использования конференционных служб сократился с 85 процентов в 2005 году до 83 процентов в 2006 году. |
Lastly, he appreciated the Department's efforts to ensure that the implementation of the capital master plan did not compromise the quality of conference services provided to Member States and to guarantee the equal treatment of the language services. |
Наконец, он выражает Департаменту признательность за его усилия по обеспечению того, чтобы осуществление генерального плана капитального ремонта не привело к ухудшению качества конференционных услуг, предоставляемых государствам-членам, и чтобы все языковые службы имели одинаковый статус. |
In paragraph 236, the Board recommended that the Administration make the conditions for using the conference centres more flexible, monitor their occupation and develop their commercial management in accordance with the rules set by the Organization. |
В пункте 236 Комиссия рекомендовала Администрации сделать условия использования конференционных центров более гибкими, осуществлять контроль за их использованием и разработать процедуры их коммерческого использования в соответствии с правилами, установленными Организацией. |
In that connection, it was underlined that measures relating to the utilization of conference facilities, regardless of their essence and potential benefits, should be duly discussed and decided upon in the appropriate intergovernmental bodies, namely the Committee on Conferences and the Fifth Committee. |
В связи с этим было подчеркнуто, что меры, касающиеся использования конференционных объектов, независимо от их сути и возможных выгод, должны быть надлежащим образом рассмотрены и согласованы в соответствующих межправительственных органах, а именно в Комитете по конференциям и Пятом комитете. |
The Secretary-General was also requested to ensure that the temporary relocation of a part of the conference-servicing staff and information technology resources of the aforementioned Department to a swing space would not compromise the quality of conference services and that all language services would be treated equally. |
Кроме того, Генеральному секретарю было предложено обеспечить, чтобы временный перевод в подменные помещения части сотрудников конференционных служб и информационных ресурсов упомянутого Департамента не сказался на качестве конференционного обслуживания и чтобы все языковые службы пользовались одинаковым отношением. |
Also requests the Secretary-General to ensure that the administrative policies, practices and procedures of conference services developed on the basis of recommendations of the task forces are in full compliance with relevant General Assembly resolutions; |
просит также Генерального секретаря обеспечить, чтобы административная политика, практика и процедуры конференционных служб, разработанные на основе рекомендаций целевых групп, полностью согласовывались с соответствующими резолюциями Генеральной Ассамблеи; |
In the period under review, considerable progress has been made in the management of conferences and in the pursuit of harmonization and enhanced efficiency and effectiveness of the use of conference services. |
В течение рассматриваемого периода был достигнут значительный прогресс в области конференционного управления и обеспечения согласованного и более эффективного и результативного использования конференционных служб. |
Progress was reviewed and new opportunities discussed and agreed at the Department's annual coordination meeting of conference managers, and followed up according to the plan of action agreed during the meeting. |
На проводимом Департаментом ежегодном координационном совещании руководителей конференционных служб рассматривается прогресс и обсуждаются и согласуются новые возможности, а затем принимаются последующие меры в соответствии с планом действий, согласованным на совещании. |
Its conference service utilization factor would improve further if discussions began on time and if, in the event that the Committee was unable to proceed with discussion of an item, delegations were prepared to consider the next item on the agenda. |
Показатель использования конференционных услуг был бы еще лучше, если бы заседания начинались вовремя и если бы в тех случаях, когда Комитет не в состоянии продолжать обсуждение одного пункта, делегации переходили бы к рассмотрению следующего пункта повестки дня. |
It is indicated that the old shooting range was demolished during the construction of the new conference facilities and the host Government has constructed a shell site for a new shooting range, which requires fitting out, including the provision of technical and electronic equipment. |
Указывается, что старый стрелковый тир был демонтирован в ходе строительства новых конференционных помещений, и правительство принимающей страны построило «холодное» помещение под новый стрелковый тир, который требует оснащения, включая установку технического электронного оборудования. |
Unified criteria for inclusion, evaluation and removal of translators and text-processors into or from the common roster were agreed upon at the coordination meeting of conference managers held in June 2009 and the standardized electronic template for quality control evaluations is in use. |
На координационном совещании руководителей конференционных служб, состоявшемся в июне 2009 года, были согласованы единые критерии, касающиеся включения письменных переводчиков и текстопроцессоров в общей реестр, их оценки и их исключения из него, и в настоящее время используется стандартная электронная форма для оценки качества. |
It was agreed, however, that the Secretariat would continue to explore the possibility of holding the meeting earlier in the year, subject to the availability of conference facilities, the dates of other meetings and other considerations. |
В этой связи было решено, что секретариат продолжит работу по изучению возможности проведения этого совещания раньше в указанном году с учетом наличия конференционных помещений, сроков проведения других совещаний и принимая во внимание иные соображения. |
The SBI took note of the statement made by the representative of the Host Government confirming that construction work for the new conference facilities and offices for the secretariat in Bonn, Germany, is scheduled to be completed by 2010 and 2011, respectively. |
ВОО принял к сведению заявление представителя правительства принимающей страны, в котором было подтверждено, что работы по строительству новых конференционных объектов и служебных помещений для секретариата в Бонне, Германия, намечено завершить соответственно к 2010 и 2011 годам. |
The present report provides updated information on the status of the construction of additional conference facilities at the Vienna International Centre, and progress to date since the issuance of the last report of the Secretary-General. |
В настоящем докладе представлена обновленная информация о ходе строительства дополнительных конференционных помещений в Венском международном центре и о прогрессе, достигнутом в осуществлении этого проекта после опубликования последнего доклада Генерального секретаря. |
Turning to the Secretary-General's report on the construction of additional conference facilities at the Vienna International Centre (A/62/358), she said that construction was due to be completed by the end of 2007 and the installation of technical equipment would be completed by mid-2008. |
Обращаясь к докладу Генерального секретаря о строительстве дополнительных конференционных помещений в Венском международном центре (А/62/358), она говорит, что это строительство должно быть завершено к концу 2007 года, а установка технического оборудования будет завершена к середине 2008 года. |