As part of the secretariat's efforts to reduce expenditure and support endeavours to limit environmental impact through the digitization of conference materials and publications, pre-session documents will be available at the conference venue in limited number. |
В связи с усилиями Секретариата посредством оцифровывания конференционных материалов и публикаций сократить расходы и поддержать меры, направленные на ограничение воздействия на окружающую среду, предсессионные документы в месте проведения Конференции будут иметься в ограниченном количестве. |
No material may be distributed, displayed or sold in the conference facilities without prior written approval of the Secretariat of the Conference. |
Без предварительного письменного разрешения секретариата Конференции распространять, выставлять или продавать какие-либо материалы в конференционных помещениях запрещается. |
The integration of conference services into a new Department of General Assembly Affairs and Conference Services will be the subject of revised estimates. |
Включение конференционных служб в новый Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию будет отражено в пересмотренной смете. |
The Conference Centre needed to continue to explore means of further enhancing its conference utilization, bearing in mind the minimum operating security standards. |
Центру конференций необходимо продолжать изучать пути дальнейшего повышения уровня использования его конференционных ресурсов с учетом минимальных оперативных стандартов безопасности. |
The continued smooth operation of the Department's critical conference services hardware and software systems will be vital to the functioning of all conference services throughout this period of major disruption. |
Для функционирования всех конференционных служб в течение этого весьма неспокойного периода жизненно важное значение имеет поддержание бесперебойной работы важнейших аппаратных и программных систем Департамента. |
Further focus will be laid on the completion of the new conference facilities and making those facilities operational. |
Внимание будет уделено также завершению сооружения новых конференционных помещений и вводу этих помещений в строй действующих. |
At the forty-ninth session, the Secretary-General will submit a report on the construction of additional conference facilities at Addis Ababa and Bangkok. |
На сорок девятой сессии Генеральный секретарь представит доклад о строительстве дополнительных конференционных помещений в Аддис-Абебе и Бангкоке. |
The heightened role of the United Nations as a focus for multilateral international dialogue has intensified the demand for conference services in the Secretariat. |
Растущая роль Организации Объединенных Наций как центра для ведения многосторонних международных переговоров потребовала более интенсивной работы конференционных служб Секретариата. |
In 1993, 17 international workshops, symposia or conferences were held in the conference facilities of the new building. |
В 1993 году в конференционных помещениях нового здания было проведено 17 международных практикумов, симпозиумов и конференций. |
It was stipulated that the establishment of such unified conference services would not entail additional expenditures for Member States. |
Было указано, что создание таких объединенных конференционных служб не повлечет за собой дополнительных расходов для государств-членов. |
With the anticipated completion of the conference facilities at Addis Ababa, no resources for construction are being sought in 1996-1997. |
С учетом предполагаемого завершения строительства конференционных помещений в Аддис-Абебе на 1996-1997 годы не предусматриваются ассигнования на строительство. |
Over the years, the Committee on Conferences had endeavoured to heighten awareness regarding the optimum utilization of conference resources. |
В последние годы Комитет по конференциям стремился повысить информированность по вопросам оптимального использования конференционных ресурсов. |
There was also a projected reduction in capital expenditures in respect of certain conference facilities. |
Ожидается также сокращение капитальных расходов на ряд конференционных помещений. |
This initiative also improves the Institute's technical capacity to prepare its own publications and conference material. |
Эта инициатива также улучшает имеющиеся у Института технические возможности по подготовке своих собственных публикаций и конференционных материалов. |
Similarly, the United Nations building managers are overseeing every aspect of the design and construction of the conference facilities being built in Addis Ababa. |
Аналогичным образом управляющие зданиями Организации Объединенных Наций контролируют все аспекты проектирования и строительства конференционных помещений в Аддис-Абебе. |
It requested the Secretariat to report on the costs of underutilizing conference facilities at United Nations offices. |
Он просил Секретариат представить доклад об издержках недоиспользования конференционных помещений в учреждениях Организации Объединенных Наций. |
I wholeheartedly endorse the suggestion by the Ambassador of Pakistan to look into the possibility of giving the Committee extra conference facilities. |
Я искренне одобряю предложение посла Пакистана рассмотреть возможность предоставления Комитету дополнительных конференционных помещений. |
I say this because it shows that representatives followed my recommendation to use the conference facilities as much as possible under the specific agenda items. |
Я подчеркиваю это как свидетельство того, что представители приняли к сведению мою рекомендацию в плане наиболее эффективного использования конференционных услуг при рассмотрении конкретных пунктов повестки дня. |
Similar arrangements were in place in the other two main conference centres. |
Аналогичные механизмы существуют и в двух других крупных конференционных центрах. |
It was important to introduce new technology at all conference centres as evenly as possible. |
Важно внедрять новую технику во всех конференционных центрах как можно более равномерно. |
The difficulty was noted of recommending exceptions at a time of financial crisis when conference resources might not in fact be available. |
Были отмечены трудности, связанные с вынесением рекомендаций в отношении предоставления исключений в период финансового кризиса, когда конференционных ресурсов действительно может не быть в наличии. |
There is substantial underutilization of UNEP's conference facilities (see para. 86). |
Имеет место значительное недоиспользование имеющихся в распоряжении ЮНЕП конференционных помещений (см. пункт 86). |
The Board therefore recommended that UNEP consider the possibility of hiring out the conference facilities to outside organizations as a revenue-earning measure. |
В этой связи Комиссия рекомендовала ЮНЕП рассмотреть возможность сдачи конференционных помещений внаем внешним организациям в качестве одной из мер получения дохода. |
Informal press conferences should not be conducted in the passageways, corridors and public open spaces of the conference buildings. |
Неофициальные пресс-конференции не должны проводиться в переходах, коридорах и открытых общественных местах в конференционных зданиях. |
Owing to the very difficult financial and budgetary situation affecting conference services, documents submitted for translation after a deadline could not be translated. |
По причине чрезвычайно трудного бюджетно-финансового положения конференционных служб документы, представляемые на перевод после установленного срока, перевести нельзя. |