| As part of the secretariat's efforts to reduce expenditure and support endeavours to limit environmental impact through the digitization of conference materials and publications, pre-session documents will be available at the conference venue in limited number. | В связи с усилиями Секретариата посредством оцифровывания конференционных материалов и публикаций сократить расходы и поддержать меры, направленные на ограничение воздействия на окружающую среду, предсессионные документы в месте проведения Конференции будут иметься в ограниченном количестве. |
| No material may be distributed, displayed or sold in the conference facilities without prior written approval of the Secretariat of the Conference. | Без предварительного письменного разрешения секретариата Конференции распространять, выставлять или продавать какие-либо материалы в конференционных помещениях запрещается. |
| The integration of conference services into a new Department of General Assembly Affairs and Conference Services will be the subject of revised estimates. | Включение конференционных служб в новый Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию будет отражено в пересмотренной смете. |
| The Conference Centre needed to continue to explore means of further enhancing its conference utilization, bearing in mind the minimum operating security standards. | Центру конференций необходимо продолжать изучать пути дальнейшего повышения уровня использования его конференционных ресурсов с учетом минимальных оперативных стандартов безопасности. |
| The continued smooth operation of the Department's critical conference services hardware and software systems will be vital to the functioning of all conference services throughout this period of major disruption. | Для функционирования всех конференционных служб в течение этого весьма неспокойного периода жизненно важное значение имеет поддержание бесперебойной работы важнейших аппаратных и программных систем Департамента. |
| Further focus will be laid on the completion of the new conference facilities and making those facilities operational. | Внимание будет уделено также завершению сооружения новых конференционных помещений и вводу этих помещений в строй действующих. |
| At the forty-ninth session, the Secretary-General will submit a report on the construction of additional conference facilities at Addis Ababa and Bangkok. | На сорок девятой сессии Генеральный секретарь представит доклад о строительстве дополнительных конференционных помещений в Аддис-Абебе и Бангкоке. |
| The heightened role of the United Nations as a focus for multilateral international dialogue has intensified the demand for conference services in the Secretariat. | Растущая роль Организации Объединенных Наций как центра для ведения многосторонних международных переговоров потребовала более интенсивной работы конференционных служб Секретариата. |
| In 1993, 17 international workshops, symposia or conferences were held in the conference facilities of the new building. | В 1993 году в конференционных помещениях нового здания было проведено 17 международных практикумов, симпозиумов и конференций. |
| It was stipulated that the establishment of such unified conference services would not entail additional expenditures for Member States. | Было указано, что создание таких объединенных конференционных служб не повлечет за собой дополнительных расходов для государств-членов. |
| With the anticipated completion of the conference facilities at Addis Ababa, no resources for construction are being sought in 1996-1997. | С учетом предполагаемого завершения строительства конференционных помещений в Аддис-Абебе на 1996-1997 годы не предусматриваются ассигнования на строительство. |
| Over the years, the Committee on Conferences had endeavoured to heighten awareness regarding the optimum utilization of conference resources. | В последние годы Комитет по конференциям стремился повысить информированность по вопросам оптимального использования конференционных ресурсов. |
| There was also a projected reduction in capital expenditures in respect of certain conference facilities. | Ожидается также сокращение капитальных расходов на ряд конференционных помещений. |
| This initiative also improves the Institute's technical capacity to prepare its own publications and conference material. | Эта инициатива также улучшает имеющиеся у Института технические возможности по подготовке своих собственных публикаций и конференционных материалов. |
| Similarly, the United Nations building managers are overseeing every aspect of the design and construction of the conference facilities being built in Addis Ababa. | Аналогичным образом управляющие зданиями Организации Объединенных Наций контролируют все аспекты проектирования и строительства конференционных помещений в Аддис-Абебе. |
| It requested the Secretariat to report on the costs of underutilizing conference facilities at United Nations offices. | Он просил Секретариат представить доклад об издержках недоиспользования конференционных помещений в учреждениях Организации Объединенных Наций. |
| I wholeheartedly endorse the suggestion by the Ambassador of Pakistan to look into the possibility of giving the Committee extra conference facilities. | Я искренне одобряю предложение посла Пакистана рассмотреть возможность предоставления Комитету дополнительных конференционных помещений. |
| I say this because it shows that representatives followed my recommendation to use the conference facilities as much as possible under the specific agenda items. | Я подчеркиваю это как свидетельство того, что представители приняли к сведению мою рекомендацию в плане наиболее эффективного использования конференционных услуг при рассмотрении конкретных пунктов повестки дня. |
| Similar arrangements were in place in the other two main conference centres. | Аналогичные механизмы существуют и в двух других крупных конференционных центрах. |
| It was important to introduce new technology at all conference centres as evenly as possible. | Важно внедрять новую технику во всех конференционных центрах как можно более равномерно. |
| The difficulty was noted of recommending exceptions at a time of financial crisis when conference resources might not in fact be available. | Были отмечены трудности, связанные с вынесением рекомендаций в отношении предоставления исключений в период финансового кризиса, когда конференционных ресурсов действительно может не быть в наличии. |
| There is substantial underutilization of UNEP's conference facilities (see para. 86). | Имеет место значительное недоиспользование имеющихся в распоряжении ЮНЕП конференционных помещений (см. пункт 86). |
| The Board therefore recommended that UNEP consider the possibility of hiring out the conference facilities to outside organizations as a revenue-earning measure. | В этой связи Комиссия рекомендовала ЮНЕП рассмотреть возможность сдачи конференционных помещений внаем внешним организациям в качестве одной из мер получения дохода. |
| Informal press conferences should not be conducted in the passageways, corridors and public open spaces of the conference buildings. | Неофициальные пресс-конференции не должны проводиться в переходах, коридорах и открытых общественных местах в конференционных зданиях. |
| Owing to the very difficult financial and budgetary situation affecting conference services, documents submitted for translation after a deadline could not be translated. | По причине чрезвычайно трудного бюджетно-финансового положения конференционных служб документы, представляемые на перевод после установленного срока, перевести нельзя. |