Also decides to approve the utilization of an amount of 1,020,000 dollars for the modernization of the existing conference facilities at the United Nations Office at Nairobi, to be financed within the available balance of the construction-in-progress account; |
З. постановляет также утвердить использование суммы в размере 1020000 долл. США на модернизацию существующих конференционных помещений в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби, подлежащую финансированию за счет имеющегося остатка средств на счету для текущего строительства; |
In response to the request for a limited list of conference indicators, the expert group elaborated an indicator framework containing three priority tiers, each with approximately 40 statistical indicators. |
Во исполнение просьбы о подготовке ограниченного перечня конференционных показателей эта группа экспертов разработала систему показателей, состоящую из трех основных компонентов, каждый из которых включает в себя примерно 40 статистических показателей. |
Strategy IV would also involve the building of temporary conference facilities on the North Lawn, but only a limited number of Secretariat staff would be moved to commercial office space; the rest would remain in the Secretariat Building while it underwent a phased renovation. |
Стратегия IV также будет предусматривать создание временных конференционных помещений на Северной лужайке, однако только ограниченное число сотрудников Секретариата будет переведено в арендуемые на коммерческой основе помещения; остальная часть сотрудников будет оставаться в здании Секретариата на протяжении всего ремонта. |
(b) Designing, with the assistance of an external consultant, a comprehensive marketing plan for the Centre and producing promotional materials to encourage its use by organizations that require conference facilities and whose goals are in accordance with those of the United Nations; |
Ь) разработка при содействии внешнего консультанта всеобъемлющего плана маркетинга для Центра и подготовка рекламных материалов для содействия его использованию организациями, которые нуждаются в конференционных услугах и помещениях и цели которых соответствуют целям Организации Объединенных Наций; |
The present cost-sharing formula, which is based on actual usage of space, will be applied to apportion the costs among the four organizations for their utilization of the entirety of the conference facilities available at the Vienna International Centre. |
Применяемая в настоящее время формула распределения расходов, рассчитанная с учетом фактического использования помещений, будет применяться для целей распределения расходов между четырьмя организациями, пользующимися Венским международным центром, за использование всего комплекса конференционных помещений, имеющихся в Венском международном центре. |
Expresses regret that the written report on utilization of conference facilities and services at the United Nations Office at Nairobi for the current period was not submitted for consideration by the Committee on Conferences; |
выражает сожаление по поводу того, что письменный доклад об использовании конференционных помещений и служб в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби за текущий период не был представлен на рассмотрение Комитета по конференциям; |
General Assembly resolutions dealing with utilization of the conference facilities at UNON have always been brought to the attention of the Executive Directors of the United Nations Human Settlements Programme, as well as the Executive Secretaries of conventions administered by the United Nations Environment Programme. |
На резолюции Генеральной Ассамблеи, посвященные используемости конференционных помещений в ЮНОН, постоянно обращалось внимание директоров-исполнителей Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, а также исполнительных секретарей конвенций, находящихся в ведении Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде. |
The two-year project aimed at harmonizing the administrative policies, practices and procedures of conference services in New York, Geneva, Vienna and Nairobi had led to the adoption in 2006 of a compendium of administrative policies, practices and procedures. |
Двухлетний проект, направленный на согласование административной политики, практики и процедур конференционных служб в Нью-Йорке, Женеве, Вене и Найроби завершился принятием в 2006 году сборника материалов по административной политике, практике и процедурам. |
Interactive conference workshops included such subjects as "Introducing a holistic and practical vision of human rights from different perspectives", "Human rights and dignity for all: youth engagement in the peace process" and "Dialogue on the Human Rights Council". |
На интерактивных конференционных рабочих совещаниях рассматривались такие темы, как "Руководствуемся целостным и практическим подходом к правам человека с различных точек зрения", "Права человека и достоинство для всех: участие молодежи в мирном процессе" и "Диалог о Совете по правам человека". |
As host to the only United Nations headquarters in the developing world, we continue to be greatly concerned by the underutilization of the excellent conference facilities at the United Nations Office at Nairobi. |
Принимая на своей территории единственную штаб-квартиру Организации Объединенных Наций в развивающемся мире, мы по-прежнему глубоко обеспокоены недостаточным использованием великолепных конференционных залов и оборудования Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби. |
The suggestion was made that, in arriving at an overall utilization rate, the Secretariat should offset the low utilization of the physical facilities at Nairobi against the high level of utilization of the conference services staff. |
Была высказана идея о том, что, достигая общий показатель использования, Секретариат должен компенсировать низкий уровень использования помещений в Найроби высоким уровнем использования сотрудников конференционных служб. |
The Committee noted with appreciation the efforts by the Secretariat to improve utilization of the conference facilities at the United Nations Office at Nairobi, in particular with regard to the pilot project to provide remote interpretation from the United Nations Office at Vienna. |
Комитет с удовлетворением отметил усилия Секретариата, направленные на улучшение использования конференционных помещений в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби, особенно в связи с экспериментальным проектом по обеспечению устного перевода из Отделения Организации Объединенных Наций в Вене. |
As part of the programme, carpeting in the conference rooms and cafeteria areas requires replacement in 1998-1999, no action having been taken in 1996-1997; |
В рамках программы в 1998-1999 годах потребуется замена коврового покрытия в конференционных залах и различных зонах кафетерия, так как в 1996-1997 годах никаких работ не проводилось; |
to transmit a letter to the chairmen of all bodies that had utilized less than the applicable benchmark figure (80 per cent) of their allocated conference resources in 1997 informing them of the problem. |
письма председателям всех органов, у которых коэффициент использования выделенных им конференционных ресурсов был в 1997 году ниже соответствующего базисного показателя (80 процентов), с целью оповестить их об этой проблеме. |
Two main conference rooms (one on the ground floor and one on the first floor), |
два основных конференционных зала (один на первом этаже и один на втором этаже), |
Mr. Wharton (United States) said his delegation was pleased to note that the overall utilization factor for conference services in 1997 had exceeded the benchmark of 80 per cent, and that improvements had been made in the utilization factor at Nairobi. |
Г-н УОРТОН (Соединенные Штаты) говорит, что его делегация с удовлетворением отмечает, что общий показатель использования конференционных услуг в 1997 году превысил базовый показатель (80 процентов) и что определенный прогресс в этом вопросе достигнут также в Найроби. |
(c) To welcome the progress that has been made so far as to the new conference facility and to invite the Secretary-General to keep the General Assembly informed of further developments in this regard; |
с) приветствовать прогресс, достигнутый к настоящему времени в том, что касается новых конференционных помещений, и предложить Генеральному секретарю представлять Генеральной Ассамблее информацию о дальнейшем развитии событий в этой связи; |
UNITAR agreed with the Board's recommendation to comply fully with standard 34 for accounting for contributions in kind by reporting the value of all contributions received and ensuring proper documentation of their valuation, and to consult the United Nations Secretariat on the valuation of conference services. |
ЮНИТАР согласился с рекомендацией Комиссии полностью соблюдать стандарт 34 при учете взносов натурой, представляя данные о стоимостном объеме всех полученных взносов и подкрепляя их оценочную стоимость надлежащей документацией, а также согласовывать с Секретариатом Организации Объединенных Наций оценочную стоимость конференционных услуг. |
Among the major duty stations, New York accounts for 63 per cent of conference service resources, Geneva for 29 per cent, Vienna for 6 per cent and Nairobi for 2 per cent. |
Что касается распределения конференционных ресурсов между основными местами службы, то на Нью-Йорк приходится 63 процента таких ресурсов, на Женеву - 29 процентов, на Вену - 6 процентов и на Найроби - 2 процента. |
He noted with appreciation that the overall utilization factor for 1997 had exceeded the benchmark of 80 per cent; appropriate action should be taken to improve the utilization of conference resources by those bodies which had fallen below the applicable benchmark. |
Оратор с удовлетворением отмечает, что в 1997 году общий показатель использования конференционных ресурсов превысил базовый показатель (80 процентов), и призывает принять меры к повышению уровня использования конференционных ресурсов там, где базовый показатель еще не достигнут. |
It embraced three interrelated pillars: an intergovernmental pillar; a second pillar encompassing a series of conference events, including parallel and side events; and a third pillar consisting of a civil society track in the shape of a civil society forum. |
Она охватывала три взаимосвязанных компонента работы: межправительственный компонент; второй компонент, включающий серию конференционных мероприятий, в том числе параллельных и побочных мероприятий; и третий компонент - участие гражданского общества, организационно оформленное в виде форума гражданского общества. |
The overall compliance rate for all pre-session documents for the General Assembly was 50 per cent in 2002 and rose to 62 per cent in 2003, demonstrating the improved quality and efficiency of conference services provided. |
Общий показатель соблюдения правил при выпуске документации в отношении всей предсессионной документации для Генеральной Ассамблеи составил 50 процентов в 2002 году и увеличился до 62 процентов в 2003 году, что свидетельствует о повышении качества и эффективности предоставляемых конференционных услуг. |
(c) Making available to the President of the General Assembly adequate office and conference space with a view to enabling the President to carry out his/her functions in a manner commensurate with the dignity and stature of the Office; |
с) предоставления Председателю Генеральной Ассамблеи надлежащих служебных и конференционных помещений, для того чтобы Председатель мог выполнять свои функции соответствующим этой должности положению и статусу образом; |
(c) The Logistics Committee, chaired by a Deputy Prime Minister, is responsible for all logistical arrangements, including conference premises, public relations, receptions, security and medical services. |
с) Комитет по вопросам материально - технического обеспечения под председательством заместителя премьер - министра отвечает за решение всех организационных вопросов, касающихся конференционных помещений, связи с общественностью, приемов, безопасности и медицинского обслуживания. |
Some delegations expressed their concern about the level of participation by delegations at the sessions of the Authority notwithstanding the change in the time of the year when its meetings were held and the efforts of the host country to facilitate attendance and to refurbish the conference facilities. |
Ряд делегаций выразили обеспокоенность в связи с уровнем участия делегаций в сессиях Органа, несмотря на изменение сроков проведения заседаний в календарном году и усилия принимающей страны, направленные на облегчение участия и обновление конференционных помещений. |