In December 2004, the capital master plan office issued a request for proposals soliciting commercial real estate brokers to provide advisory services in identifying alternative swing space options for offices and conference facilities. |
В декабре 2004 года Управление по генеральному плану капитального ремонта разослало просьбу о представлении предложений для привлечения коммерческих брокерских фирм по операциям с недвижимостью в целях оказания консультационных услуг в связи с определением альтернативных вариантов подменных служебных и конференционных помещений. |
The Commission had introduced an integrated system for the management of its conferences and had conducted a fact-finding mission to identify best practices at similar conference centres within the United Nations system. |
Комиссия внедрила комплексную систему управления конференциями и провела миссию по установлению фактов для определения наиболее эффективной практики в аналогичных конференционных центрах в системе Организации Объединенных Наций. |
With a focus on integrated global management of conference services at New York, Geneva, Vienna and Nairobi, the Department's information technology strategy aims to achieve standardization, consolidation and global access to data by all duty stations through web services. |
Стратегия Департамента в области информационной технологии, направленная в первую очередь на обеспечение комплексного глобального управления работой конференционных служб в Нью-Йорке, Женеве, Вене и Найроби, нацелена на решение следующих задач: стандартизация, консолидация и глобальный доступ к данным через веб-серверы во всех местах службы. |
Improved display of presentations and data for speakers; online data entry by conference officers and collection for monitoring room utilization. |
Повышение качества презентаций и улучшение воспроизведения данных для ораторов; электронный ввод данных сотрудниками конференционных служб и электронный сбор данных для целей контроля. |
Given the complications of operations outside the United Nations perimeter, the Secretariat should explore the option of using the North Lawn as a location for both temporary relocation of conference facilities and permanent consolidation. |
Учитывая сложность функционирования за пределами комплекса Организации Объединенных Наций, Секретариату следует рассмотреть вариант использования Северной Лужайки для временного перевода конференционных служб и строительства постоянного общего здания. |
The aim of her consultations had been to strike a reasonable balance between efficient substantive work and rational use of conference resources by identifying, on a case-by-case basis, the major factors affecting low utilization and finding efficient ways and means to improve the situation. |
Цель проведенных ею консультаций заключалась в том, чтобы обеспечить разумный баланс между эффективностью основной деятельности и рациональным использованием конференционных ресурсов за счет выявления в каждом конкретном случае основных факторов, обусловливающих низкий коэффициент использования, и поиска эффективных путей и способов исправления ситуации. |
It was suggested that the experience of the centre set up by the Government of the Russian Federation to train translators and interpreters for international conference work could be helpful to others. |
Было отмечено, что полезным для других мог бы быть опыт правительства Российской Федерации, создавшего центр по подготовке письменных и устных переводчиков для работы в международных конференционных службах. |
Under section 2, the increase of $1.5 million relates primarily to the acquisition of conference-servicing equipment and furniture for the improvement and modernization of the conference facilities at the United Nations Office at Nairobi. |
По разделу 2 увеличение потребностей на 1,5 млн. долл. США связано в первую очередь с приобретением оборудования и мебели для обслуживания конференций в целях благоустройства и модернизации конференционных помещений в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби. |
In that context, the Department informed OIOS that a new level of consultation, coordination and cooperation has already developed among the conference services managers at the four duty stations. |
В этой связи Департамент информировал УСВН о том, что процесс консультаций, координации усилий и сотрудничества между руководителями конференционных подразделений этих четырех мест службы уже вышел на новый качественный уровень. |
Work is also being done to ensure better coordination between the various duty stations, as witnessed by the discussion at a meeting of conference services managers held at Headquarters in July 2000". |
Предпринимаются также усилия по обеспечению лучшей координации между различными местами службы, о чем свидетельствуют обсуждения на совещании руководителей конференционных служб, состоявшемся в Центральных учреждениях в июле 2000 года». |
The importance of beginning meetings on time and making better use of conference services allocated for the meetings of the Special Committee was also stressed. |
Была также подчеркнута важность обеспечения своевременного начала заседаний и более эффективного использования конференционных услуг, выделяемых Специальному комитету в связи с проведением его заседаний. |
The Director also stated that the Commission needed to indicate its requirements for meetings and conference facilities in time for the preparation of the programme budget proposal for the biennium 2008-2009. |
Директор заявил также, что Комиссия должна обозначить свои потребности в заседаниях и конференционных услугах заранее для подготовки предложений по бюджету по программам на следующий двухгодичный период 2008 - 2009 годов. |
The fact that the United Nations Office at Nairobi, uniquely, had to rely on extrabudgetary resources for nearly half its funding for conference resources as well as for central planning and coordination remained a concern. |
Вызывает обеспокоенность тот факт, что Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби, единственное в своем роде, вынуждено полагаться на внебюджетные средства, необходимые для покрытия почти половины его финансирования конференционных ресурсов, а также мероприятий в сфере центрального планирования и координации. |
With the rate of utilization of conference services having improved, the Department should continue efforts to prevent loss of resources through meetings which started late, ended early or were cancelled, events which were avoidable if committee chairmen communicated effectively with it. |
При повышении коэффициента использования конференционных услуг Департаменту следует продолжать усилия по предупреждению потери ресурсов в рамках заседаний, которые начинаются поздно, заканчиваются рано или отменяются, чего можно избежать, если председатели комитетов будут поддерживать с ним эффективную связь. |
As the intergovernmental body responsible for dealing with conference services, and a particularly important forum for delegations which used languages other than English, the Committee on Conferences had submitted an enlightening and useful report. |
В качестве межправительственного органа, ответственного за оказание конференционных услуг, и особенно важного форума для делегаций, которые используют языки, помимо английского, Комитет по конференциям представил содержательный и полезный доклад. |
His delegation was pleased that the conference services utilization rate had improved, but stressed that all duty stations must receive equal treatment, especially in terms of investment, as the General Assembly had requested in a number of its resolutions. |
Его делегация удовлетворена улучшением коэффициента использования конференционных услуг, но подчеркивает, что все места службы должны подлежать равному обращению, особенно с точки зрения инвестиций, о чем просила Генеральная Ассамблея в ряде своих резолюций. |
During the sixtieth session, the Committee had improved its conference service utilization rate in comparison with the previous year, but had nonetheless lost more than 13 hours owing to meetings starting late and ending early. |
На шестидесятой сессии Комитет улучшил показатель использования конференционных услуг по сравнению с предыдущим годом, но все же потерял более 13 часов из-за того, что заседания поздно начинались и рано заканчивались. |
The continuing increase in the number of United Nations system organizations and their staff at the compound results in an ever-increasing demand for meeting rooms and conference facilities. |
Постоянный рост числа организаций системы Организации Объединенных Наций и их персонала, которые размещаются в этом комплексе, приводит к непрерывному увеличению потребностей в залах заседаний и конференционных помещениях. |
a Does not include posts budgeted for conference services, Vienna, under the gross budget arrangements established in resolution 49/237. |
а За исключением должностей для конференционных служб в Вене, финансируемых в рамках общей сметы бюджетных расходов, предусмотренной в резолюции 49/237. |
It was also explained that chairpersons of the Committee on Conferences had been holding consultations with intergovernmental bodies year after year on the utilization of the conference services available to them and that very little had been achieved. |
Было разъяснено, что председатели Комитета по конференциям проводят консультации с межправительственными органами по вопросу использования предоставляемых им конференционных услуг из года в год, однако достигнуто очень немногое. |
In its resolutions 55/222, 56/242 and 57/283 B, the General Assembly requested the Secretary-General to consider improving and modernizing the conference facilities at the United Nations Office at Nairobi in order to adequately accommodate major meetings and conferences. |
В своих резолюциях 55/222, 56/242 и 57/283 B Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря рассмотреть вопрос о переоборудовании и модернизации конференционных помещений в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби, с тем чтобы обеспечить проведение крупных совещаний и конференций на должном уровне. |
Ms. Chebomui (Kenya) expressed appreciation for the measures taken to strengthen the capacity and increase utilization of the conference facilities at the United Nations Office at Nairobi (UNON). |
Г-жа Чебомуи (Кения) выражает признательность за меры по укреплению потенциала и обеспечению более активного использования конференционных служб в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби (ОООНН). |
He shared the concern about the decline in the utilization rate for conference resources, which had fallen to 74 per cent largely as a result of a significant drop in New York. |
Он разделяет обеспокоенность в связи с уменьшением показателя использования конференционных ресурсов, который сократился до 74 процентов главным образом вследствие его значительного спада в Нью-Йорке. |
Regarding the utilization of conference services, he expressed concern that the equivalent of more than 300 meetings had been wasted in 2001 owing to late starts and early endings of meetings. |
Говоря об использовании конференционных служб, он выражает обеспокоенность по поводу того, что в 2001 году в результате позднего начала и раннего завершения заседаний было напрасно потеряно время, за которое можно было бы провести более 300 заседаний. |
In section V, paragraphs 1 to 3, of resolution 58/250, the General Assembly emphasized that the primary goal of the introduction of new technology should be to enhance the quality, production, cost-effectiveness and efficiency of conference services, in accordance with legislative mandates. |
В пунктах 1-3 раздела V резолюции 58/250 Генеральная Ассамблея подчеркнула, что главной целью внедрения новых технологий должно быть повышение качества, объема, финансовой эффективности и результативности конференционных услуг в соответствии с мандатами директивных органов. |