Английский - русский
Перевод слова Whose
Вариант перевода Который

Примеры в контексте "Whose - Который"

Примеры: Whose - Который
I have a not witch, whose potions raise the dead, and a not Wizard's Guard who carries their sword. У нас имеется не-ведьма, зелья которой воскрешают мертвых, и не-стражника Волшебника, который носит свой меч.
Laverty Holdings is owned by Jacqueline Laverty, the woman whose vehicle was reported stolen. Лаверти Холдингс, который принадлежит Жаклин Лаверти, женщине, которая заявила об угоне машины.
whose only crime was that he was bloody well Irish, который был виноват только в том, что родился ирландцем...
Nonetheless, it is difficult to conceive of a community whose legal system has no organ which in some way exercises judicial or similar functions. Однако трудно представить сообщество, в котором правовая система не имеет органа, который так или иначе осуществляет юридические или иные функции.
I would also like to express my gratitude to Mr. José Ramos-Horta, whose presence does us honour. Я хотел бы также поблагодарить г-на Жозе Рамуша Орту, который своим присутствием оказал нам большую честь.
The Office is concerned about inadequate steps to eliminate child labour, 10/ whose impact is much greater in rural areas. Представители Отделения обеспокоены отсутствием успехов в области искоренения практики использования детского труда 10/, который наиболее часто эксплуатируется в сельских районах.
Generally speaking, social assistance is provided to socially vulnerable segments of the population whose aggregate average per capita family income is below subsistence level, which is calculated each month. Как правило, социальная помощь оказывается социально уязвимым группам населения, у которых совокупный среднедушевой доход в семье ниже прожиточного минимума, который рассчитывается ежемесячно.
A factor giving rise to considerable tension in the occupied territories is the presence of settlers whose conduct has become more violent and aggressive during the period covered by this report. Фактором, который способствует созданию значительной напряженности на оккупированных территориях, является присутствие поселенцев, поведение которых в период, охватываемый настоящим докладом, стало более ожесточенным и агрессивным.
Countries whose economies were in transition must also concentrate on open markets and creating a favourable investment climate that would attract the private sector. На проблемах открытия рынка и создания благоприятного инвестиционного климата, который привлек бы частный сектор, должны сконцентрироваться и страны с переходной экономикой.
The Panamanian people, which lives under the rule of law, is preparing to renew its Government through free elections, whose fairness is guaranteed. Народ Панамы, который живет в условиях правопорядка, готов восстановить свое правительство через свободные выборы, справедливость которых гарантирована.
The operational activities segment, whose purpose was to coordinate the activities of funds and programmes, had not effectively fulfilled its function. Этап заседаний, посвященных оперативной деятельности, который предназначается для координации мероприятий фондов и программ, не смог эффективным образом выполнить свою задачу.
Real deposit rates, whose across-the-board average was slightly negative at the beginning of 1998 due to seasonal inflationary factors, started to climb in April. Реальный уровень процентных ставок по банковским вкладам, который в начале 1998 года в среднем по регионам был несколько ниже нуля, что объяснялось инфляционными факторами сезонного характера, в апреле начал расти.
It is clear that these costs will never be recouped, given the modest sales of the Yearbook, whose principal distribution is gratis. Если принять во внимание скромные объемы продажи «Ежегодника», который распространяется в основном бесплатно, становится ясно, что эти расходы никогда не будут возмещены.
Those two resolutions stress the importance of providing personnel whose actions take humanitarian law and the law relating to the protection of children into account. В этих двух резолюциях подчеркивается важность направления персонала, который в своей деятельности будет руководствоваться нормами гуманитарного права и права, относящегося к защите детей.
It had adopted a national plan of action whose aims included ensuring that children survived and were protected against killer diseases and improving maternal and child nutrition. Страна приняла Национальный план действий в интересах детей, который, в частности, направлен на обеспечение выживания детей, защиту их от смертельных болезней и улучшение питания матери и ребенка.
Consequently, he welcomed the efforts of the Ad Hoc Committee responsible for drafting the convention against corruption, whose task should be completed in 2003. Поэтому он приветствует усилия Специального комитета по разработке проекта конвенции против коррупции, который должен завершить свою работу в 2003 году.
I also wish to commend your predecessor, Mr. Han Seung-soo, whose tireless efforts guided us through the past eventful year. Я также хотел бы отдать должное Вашему предшественнику гну Хан Сын Су, который, прилагая неустанные усилия, руководил нашей работой в течение полного событиями прошлого года.
We take this opportunity to pay tribute to Ambassador Heinbecker's predecessor, Ambassador Robert Fowler, whose vision and dedicated work laid the foundation for the important work of the Monitoring Mechanism. Мы пользуемся настоящей возможностью, чтобы воздать должное предшественнику посла Хайнбеккера послу Роберту Фаулеру, который своей прозорливостью и самоотверженной работой заложил фундамент для важной деятельности Механизма наблюдения.
In addition, ECA has initiated the production of a quarterly African statistical newsletter, whose first issue was launched at the Africa Symposium on Statistical Development on 3 December 2007. Наконец, ЭКА приступила к изданию ежеквартального африканского статистического бюллетеня, который был впервые опубликован З декабря 2007 года на Африканском симпозиуме по развитию статистики.
Eventually, UNITAR was precipitated into a crisis whose nature related both to its financing and to its mandate. В конечном счете ЮНИТАР охватил кризис, который по своему характеру связан как с его финансированием, так и с его мандатом.
For instance, pursuant to the Aliens Act which entered into force on 1 January 2008, asylum-seekers whose requests are rejected are excluded from the welfare system with resulting marginalization and vulnerability). Например, согласно Закону об иностранцах, который вступил в силу 1 января 2008 года, просители убежища, в случае отклонения их ходатайств, исключаются из системы социальной защиты, что ведет к их маргинализации и делает их уязвимыми).
A JP is a layperson who has the position of a court adjudicator and whose functions are restricted to dealing with minor offences and some special administrative responsibilities. Мировой судья - это неюрист, который занимает должность судебного арбитра и функции которого ограничиваются рассмотрением мелких правонарушений и некоторыми особыми административными обязанностями.
We would also encourage the Committee to consider the review of the Military and Civil Defence Unit completed in June, whose recommendations merit the group's careful consideration. Мы также призываем Комитет проанализировать обзор деятельности Группы военной и гражданской защиты, который был завершен в июне и рекомендации которого заслуживают внимательного изучения.
My country played a major role in the negotiating process that led to the finalization of the text of the Convention, whose draft was initially proposed by Poland. Моя страна сыграла активную роль в процессе переговоров, который привел к завершению текста Конвенции, проект которой был первоначально представлен Польшей.
SADC was badly affected by the HIV/AIDS pandemic, whose impact was threatening the socio-economic progress achieved in the previous two decades. Эпидемия ВИЧ/СПИДа особенно затрагивает страны Сообщества, и ее последствия могут подорвать тот социально-экономический прогресс, который был достигнут за последние 20 лет.