The centre would be financed by a special "solidarity" fund, financed by the Member States and managed by a board whose status and procedures will have to be determined; |
Деятельность такого центра можно было бы финансировать за счет средств специального фонда, например фонда солидарности, который пополнялся бы государствами-членами и управлялся комитетом, устав и функции которого следует определить; |
If the purpose of entry is for a foreign wife to visit her husband who is a national of one of the States of the Gulf Cooperation Council, she must have a currently valid permit for residence in the State whose nationality the husband bears; |
если цель въезда состоит в посещении женой-иностранкой своего мужа, который является гражданином одного из государств Совета сотрудничества стран Залива, она должна иметь действительное на текущий момент разрешение на проживание в государстве, гражданство которого имеет ее муж; |
Is this the country whose competent authority approved the inspection body which approved the design type or is it the country which approved the inspection body which approved the individual receptacle at time of manufacture? |
О какой стране идет речь: о стране, компетентный орган которой назначил проверяющий орган, который утвердил тип конструкции, или о стране, которая назначила проверяющий орган, который утвердил отдельный сосуд на этапе изготовления? |
(Claim by UNICEF staff member challenging the decision not to promote him and to give the post he had sought to a candidate whose post had been abolished in a reorganization and who ranked lower on the list of the Appointment and Promotion Board recommendations) |
(Заявление сотрудника ЮНИСЕФ, оспаривающего решение не повышать его по службе и предоставить должность, на которую он претендовал, кандидату, должность которого была упразднена в ходе реорганизации и который находился ниже его в списке, рекомендованном Советом по назначениям и повышению в должности) |
who is not a citizen of a foreign state whose travel document he/she possesses, unless such a travel document expressly states that he/she is entitled to return to the state that issued the travel document or the visa; |
который не является гражданином иностранного государства, проездными документами которого он/она обладает, за исключением случаев, когда в таком проездном документе конкретно указано, что он/она имеет право на возвращение в государство, выдавшее этот проездной документ или визу; |
(Appeal by UNRWA area staff member whose appointment was terminated because of redundancy, against the decision by the Commissioner General not to pay him salary for the period between his separation and re-employment and against original decision to terminate his appointment) |
(Апелляция местного сотрудника БАПОР, который был уволен в связи с сокращением штатов, на решение Генерального комиссара не выплачивать ему зарплату за период с момента его увольнения до повторного приема на службу и на первоначальное решение о его увольнении) |
From the drop-down list, choose the selector whose corresponding public/private key pair you wish MDaemon to use when signing messages. |
Из выпадающего списка выберите селектор, который соответствует паре публичного и личного ключей, который будет использовать MDaemon для подписи сообщений. |
Says the FBI agent whose entire job every day is running into danger. |
И это говорит агент ФБР, который каждый день подвергается опасности. |
It contains a radioactive isotope whose unique signature can be picked up by a Geiger counter. |
Он содержит радиоактивный изотоп, который можно распознать с помощью счётчика Гейгера. |
The album was partially recorded with original guitarist Pete Willis, whose rhythm guitar tracks appear on all songs. |
Диск был частично сочинён и записан с первоначальным гитаристом Питом Уиллисом, который сыграл партии ритм-гитары на всех песнях. |
Convinced that the path to international peace is based on dialogue, which itself is based on disarmament, not only physical disarmament, but also spiritual, Bolivia is about to adopt a new political constitution, whose article 10 States that: |
Убежденная в том, что путь к международному миру пролегает через диалог, который сам по себе основывается на разоружении - на разоружении не только физическом, но и духовном, - Боливия вскоре утвердит новую политическую конституцию, в статье 10 которой говорится, что |
Was it true that the family of Boris Shikhmuradov, who had been sentenced to 25 years' imprisonment in a closed trial in 2002 and whose sentence had later been extended to life imprisonment, had received no news concerning him since 2002? |
Правда ли, что семья Бориса Шихмурадова, который был приговорен к 25 годам тюремного заключения в ходе закрытого судебного разбирательства в 2002 году и чей приговор был затем ужесточен до пожизненного тюремного заключения, не получала новостей о нем с 2002 года? |
Whose lies were too good to last |
Вот твой прежний герой, который слишком много лгал |
A reporter who was also sleeping with one of your employees, Whose presence at the crime scene Your associates erased all evidence of, |
Репортера, который также спал с одной из твоих сотрудниц, следы присутствия которой на месте преступления были уничтожены твоими партнерами. |
Guru Josh released several other singles in the 1990s including "Freaky Dreamer," "Holographic Dreams," and "Whose Law (Is It Anyway?)," which reached number 26 and number 12 in the UK and Germany, respectively. |
Позднее в 1990 году Пол выпустил еще несколько треков, таких как «Freaky Dreamer», «Holographic Dreams», и «Whose Law (Is It Anyway?)», который добрался до 26 и 12 мест в хит-парадах Великобритании и Германии соответственно. |
He appeared in the Edinburgh Festival and London with John Byrne's first play, Writer's Cramp, and he first appeared in the West End when he took over the lead role in Whose Life Is It Anyway? at the Savoy Theatre in 1979. |
Он появился на Эдинбургском фестивале и в Лондоне в первой пьесе Джона Бирна Writer's Cramp, а в 1979 году дебютировал в театре Савой, который является одним из театров на Вест-Энде, в постановке Whose Life Is It Anyway?. |
I wish to express our appreciation to the Secretary-General, under whose guidance and with whose expertise the Organization has been moving ahead in the attainment of its goals. |
Позвольте мне также воздать честь Вашему предшественнику на этом посту гну Тео-Бен Гурирабу, который благодаря своему опыту и дипломатическому мастерству привел пятьдесят четвертую сессию к успешному завершению. |
About a villain who cries about his Mommy whose hair goes prematurely gray. |
О злодее, который страдает по своей мамочке и преждевременно седеет. |
One whose soul mirrored the soul of his people, yet whose vision was universal. |
Сверхчеловек - это человек, которому удалось преодолеть дробность своего существования, который вернул себе мир и поднял взор над его горизонтом. |
It is fitting here to pay tribute to the Executive Director, Mr. Colin Granderson, whose knowledge of local conditions and whose sensitivity and devotion have won him widespread respect. |
В этом контексте уместно отдать должное Исполнительному директору г-ну Колину Грандерсону, который благодаря знаниям местных условий, а также чуткости и преданности делу пользуется всеобщим уважением. |
On Guinea-Bissau, I have pleasure in passing that particular buck to my friend and colleague, Ambassador Adolfo Aguilar Zinser, whose constructive support and whose firm, clear messages in the meetings we had in West Africa were a considerable asset to the mission. |
Что касается ситуации в Гвинее-Бисау, я с удовлетворением передам слово моему другу и коллеге послу Адольфо Агилару Синсеру, который своей конструктивной поддержкой и решительной и четкой позицией во время наших встреч, проходивших в Западной Африке, внес существенный вклад в работу миссии. |
The airport â€" at which tourists whose destinations are located across all of Istra â€" is only a few kilometres from the town of Pula, into whose historical edifices and cultural monuments three thousand years of history have been built. |
Аэропорт, в который пребывают туристы на отдых на весь по луостров Истрия, находится всего в нескольких километрах от города Пулы, в чьих исторических постройках, многочислен ных достопримечательностях и культурных памятниках можно проследить историю, насчитывающую три тысячелетия. |
Under these circumstances, the United Nations membership even found itself having to convene an emergency special session of the General Assembly - an institutional mechanism never employed in the post-cold-war era - on a problem whose cause seemed so obvious and whose solution so clear-cut. |
В этих обстоятельствах члены Организации Объединенных Наций даже сочли необходимым созвать чрезвычайную специальную сессию Генеральной Ассамблеи - институциональный механизм, который никогда не применялся в эпоху после окончания "холодной войны", - по проблеме, причины которой представляются столь очевидными, а решение - столь однозначным. |
Marry some dude whose sole job is to get you heroin. |
Женись на чуваке, который тебе героин поставляет. |
For the interiors I was inspired by Wilhelm Hammershj, whose specialty was painting empty rooms. |
Для интерьеров вдохновением мне послужили картины Вильгельма Хаммерсхожа, который предпочитал рисовать пустые комнаты. |