A person who has been abducted or a child who has been removed unlawfully from the custody of his legal guardian or of the person in whose care he has been placed shall likewise be deemed to be detained unlawfully . |
Лицо, которое было похищено, или ребенок, который был незаконно изъят из-под опеки назначенного в соответствии с законом опекуна или лица, под ответственность которого он был помещен, должен также рассматриваться в качестве лица, которое было задержано незаконным образом . |
The Ministry of Higher Education offers higher education to anyone whose academic qualifications entitle him to attend an intermediate college or university in keeping with the principle of the democratic nature of education which has been advocated by President Hafez al-Assad. |
Министерство высшего образования в соответствии с принципом демократического характера образования, который провозглашен президентом Хафезом Асадом, предоставляет возможность для поступления в высшие учебные заведения любому лицу, которое по уровню своего образования имеет право на поступление в институт или университет. |
Four new States have signed and 10 have ratified the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, which stands currently with 171 signatures and 113 ratifications, including 32 of the 44 States listed in Annex 2 to the Treaty whose ratification is required for entry into force. |
Четыре новых государства подписали и 10 ратифицировали Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, который в настоящее время подписали 171 государство и 113 - ратифицировали, в том числе 32 из 44 государств, указанных в приложении 2 к Договору, чья ратификация необходима для вступления Договора в силу. |
94. "Flame-retardant": material which does not readily catch fire, or whose surface at least restricts the spread of flames pursuant to the test procedure referred to in section 15.11.1; |
94. «Огнезадерживающий материал» - материал, который трудно воспламеняется или поверхность которого по меньшей мере ограничивает распространение пламени в соответствии с процедурой, приведенной в разделе 15-11.1. |
Is this a gender reversal thing, where you're the big man on campus, and I'm the blonde whose ponytail you can't stop pulling? |
Вам не кажется, что мы с вами поменялись ролями, вы якобы "большой человек" в университетском городке а я - смазливая блондинка с "конским хвостиком", который вы никак не можете перестать дергать? |
The aforementioned Act No. 05-11 provides in its chapter V for penal measures whose nature it will be for the judge to determine and financial penalties that will vary according to the situation from 5,000 to 10,000 dinars and may be as much as 5 million dinars. |
В главе V вышеуказанного закона Nº 05.11 содержатся уголовно-процессуальные нормы, на основании которых суд может определить характер и размер штрафа, который в зависимости от ситуации может составлять от 5000 до 10000 динар и до 5000000 динар. |
The first international summer school on social statistics, which the Siena Group Eurostat's TES Institute will organize in Siena from 5-12 July 1998, and whose theme will be Inequality and Equity; |
Первый международный летний семинар по социальной статистике, который организует Сьенская группа Института подготовки европейских статистиков Евростата в Сьене с 5 по 12 июля 1998 года, где будут рассмотрены вопросы неравенства и равноправия; |
In areas where pupils are only taught in Serbian, the pupils whose native language is other than Serbian have an elective "Native language with elements of national culture" with two lessons a week from form I to form VIII. |
В тех районах, в которых учащиеся обучаются только на сербском языке, учащиеся, которые говорят на других языках, изучают предмет, называющийся "Родной язык с элементами национальной культуры", который преподается два раза в неделю с первого по восьмой классы. |
As the Professional head of the United Nations uniformed security service personnel, including the chiefs of those services whose level varies from P-4 to D-1, it is essential to maintain the D-2 level in order to provide quality leadership to more than 1,000 security personnel. |
В качестве профессионального руководителя служб военизированной охраны Организации Объединенных Наций, в том числе руководителя начальников этих служб, которые занимают должности уровня от C-4 до Д-1, директор Отдела должен и впредь занимать должность уровня Д-2, который отражает потребность в высококачественном руководстве более чем 1000 сотрудников охраны. |
The body referred to in paragraph 57 of the report is the Coordinating Council of Law Enforcement Authorities under the Office of the Procurator-General, which was established in 1992 pursuant to the Procurator's Office Act and whose tasks include coordinating the activities of the law enforcement agencies. |
В пункте 57 Национального доклада Узбекистана речь идет о Координационном совете правоохранительных органов, который был создан в 1992 году в соответствии с Законом Республики Узбекистан "О прокуратуре" и функционирует при Генеральной прокуратуре Республики Узбекистан; в его задачи входит координация деятельности правоохранительных органов. |
In the absence of a Planning Officer for capability development, the above important development and analysis tasks are being distributed to existing Planning Officers whose capacity has been stretched to the limit. |
Из-за отсутствия сотрудника, который занимался бы вопросами планирования развития потенциала, эти важные задачи, касающиеся анализа и развития потенциала, распределяются между штатными сотрудниками по планированию, которые уже работают на пределе своих возможностей. |
In 2008, the United States Congress had passed the Child Soldiers Prevention Act, which restricted the types of assistance that could be received by countries whose armed forces or Government-supported armed groups recruited or used child soldiers. |
Американский конгресс принял в 2008 году закон о предупреждении практики использования детей-солдат и борьбе с ней, который, в частности, ограничивает оказание возможной помощи странам, в которых вооруженные силы или вооруженные группы, получающие помощь от своих правительств, вербуют или используют детей-солдат. |
Funds of MMP and changes therein are classified and reported as follows: (a) General undesignated net assets are assets whose use by MMP is not subject to donor-imposed restrictions. |
субсидии и пожертвования - нецелевые субсидии и пожертвования указываются в ведомости поступлений под статьей чистых прибылей за период, в который они получены. |
Institute for Energy and Environmental Research is a non profit Institute whose mission is to provide policy-makers, journalists, students, and the general public with sound scientific reports on issues concerning energy and the environment and to promote the democratization of science. |
Цель Института энергетики и экологических исследований, который является некоммерческой организацией, заключается в предоставлении руководителям, отвечающим за разработку политики, журналистам, студентам и широкой публике достоверной научной информации по вопросам энергетики и охраны окружающей среды и содействии демократизации научных исследований. |
International Congress on Culture and Development, a major event whose agenda includes, inter alia, the preservation of national identities in the face of hegemony and its tribulations. |
международный конгресс, посвященный вопросам культуры и развития, который представляет собой важное мероприятие, предназначенное для обсуждения, среди прочего, проблем сохранения национальной самобытности в условиях гегемонистского давления. |
(c) Each central review body shall be composed of staff members holding a fixed-term or continuing appointment, whose rank is not below that of the level of the post to which appointment, selection or promotion is contemplated, as follows: |
с) В состав каждого центрального контрольного органа входят имеющие срочный или непрерывный контракт сотрудники такого класса, который не ниже класса должности, заполняемой назначением, отбором или повышением в должности, в следующем порядке: |
Other associations belong to them: American Economic Association, American Chemical Society, American Psychological members of the Lord family belonged to the Order, whose last two Charles Edwin was Comptroller of the Currency (1981) and Winston who was Director (Chairman) CFR! |
Другие ассоциации принадлежат им: Американской экономической ассоциации, Американского химического общества, Американской ассоциации психологов... Пять членов семьи лорда принадлежал к ордену, который последние два Чарльз Эдвин контролера денежного обращения (1981 год) и Уинстон, который занимал должность директора (председатель) CFR! |
Invites parliamentarians to use the Handbook for Parliamentarians on Combating Trafficking in Persons, whose publication by the IPU, the United Nations Office on Drugs and Crime, and the United Nations Global Initiative to Fight Human Trafficking is forthcoming; |
предлагает парламентариям использовать «Справочник для парламентариев по борьбе с торговлей людьми», который, как ожидается, будет в скором времени совместно опубликован МПС, Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и Глобальной инициативой Организации Объединенных Наций по борьбе с торговлей людьми; |
Whose solid virtue the shot of accident nor dart of chance could graze nor pierce? |
Который не могли ни стрелы рока, Ни пули случая пробить насквозь Иль даже оцарапать. |
The Ministry of Social Affairs, Children and the Family, whose functions were expanded to include gender violence in 2007 after it replaced the State Secretariat for the Status of Women, which had dealt tangentially with this issue; |
Министерство социальной защиты, по делам детей и семьи (МСЗДС), полномочия которого были расширены и стали также включать вопросы гендерного насилия в 2007 году, когда был ликвидирован Государственный секретариат по делам женщин (ГСДЖ), который косвенно занимался этими вопросами; |
AND A DAUGHTER WHOSE MENTAL FACULTIES WERE DISTURBED AT AN EARLY AGE. |
выйти замуж, за человека, который оставил ее, и иметь дочь, чье умственное состояние было пошатано в раннем возрасте. |