Английский - русский
Перевод слова Whose
Вариант перевода Который

Примеры в контексте "Whose - Который"

Примеры: Whose - Который
Armenia will long remember this man whose political commitment made a great contribution to the advent of an Armenia more open to dialogue with European countries and with its neighbours. Армянский народ никогда не забудет этого человека, который благодаря своей политической приверженности внес существенный вклад в процесс проведения более открытого диалога Армении с европейскими странами и соседними государствами.
As custodian of a vast ocean area whose bounty we share with the international community, I would be remiss if I did not make a few comments on the issue of oceans and seas. Поскольку наша страна находится в безграничных просторах океана, который мы делим с международным сообществом, я не могу не сказать несколько слов о вопросе, касающемся морей и океанов.
The embargo's adverse effects on this sector, whose services are vital to the economy and the population, have direct and tangible repercussions for Cubans' everyday lives. Последствия блокады в транспортном секторе, который обеспечивает жизненно важные услуги для экономики и населения, отражаются непосредственно и ощутимо на повседневной жизни кубинцев.
Currently, we are devising a rehabilitation plan for the armed forces whose aim is to provide all-round high-quality care to all members of the military who are suffering from any type of disability. В настоящее время мы разрабатываем реабилитационный план для вооруженных сил, который призван обеспечить всестороннее высококачественное попечение всех членов военного ведомства, которые страдают того или иного рода инвалидностью.
It follows that the complainant, whose alleged position in the party was much lower than that of the party leaders, would run no risk of torture. Из всего этого следует, что заявитель, который, по имеющейся информации, занимал намного более низкую должность в партийной иерархии, не столкнется с риском применения к нему пыток.
This service requires a full day of work for one qualified staff member, whose related tasks include coordination, data collection and follow-up on updates, research and map preparation for the Council briefing presentations. Для предоставления этих услуг необходим один квалифицированный сотрудник, который будет заниматься этим полный рабочий день и в соответствующие задачи которого будет входить координация работы, сбор данных и их последующее обновление, поиск информации и подготовка карт для проводимых в Совете брифингов.
Equatorial Guinea, whose situation the Committee had considered in the absence of a report, had not yet submitted its initial report (due on 1 August 2004). Экваториальная Гвинея, положение в которой Комитет рассмотрел в отсутствие доклада, все еще не представила свой первоначальный доклад (который подлежал представлению к 1 августа 2004 года).
In that connection, he regretted the unacceptable reference made by the representative of Pakistan to the Indian State of Jammu and Kashmir, an integral part of the Union of India whose people regularly participated in free and fair elections. В связи с этим оратор выражает сожаление по поводу неприемлемых ссылок представителя Пакистана на индийский штат Джамму и Кашмир, который является неотъемлемой частью Индии и население которого регулярно участвует в свободных и справедливых выборах.
India therefore totally rejected Pakistan's unwarranted reference to the Indian state of Jammu and Kashmir, an integral part of the country whose people had repeatedly chosen and reaffirmed their destiny through free and fair democratic processes. Поэтому Индия полностью отвергает необоснованные ссылки Пакистана на индийский штат Джамму и Кашмир, который является неотъемлемой частью страны и народ которого неоднократно выбирал и подтверждал свою судьбу посредством свободных и справедливых демократических процессов.
With regard to anti-personnel mines, the Ottawa Convention, whose tenth anniversary we are marking this year, is a remarkable advance, with an important, tangible impact. Что касается противопехотных мин, то Оттавская конвенция, десятилетие которой мы отмечаем в этом году, стала выдающимся шагом вперед, который имел важные ощутимые последствия.
2.5 The author was subjected to constant pressure to withdraw his complaint and has been living under extreme psychological stress, which has prevented him from working and supporting his family, whose members are now obliged to live on charity. 2.5 На автора постоянно оказывали давление, с тем чтобы он отозвал свою жалобу, и он жил в условиях сильнейшего психологического стресса, который мешал ему работать и материально обеспечивать семью, в результате чего его родственники были вынуждены просить милостыню.
The Executive Director shared the latest thinking on each of the five strategic shifts identified by the consultant working on the organizational review, whose synthesis report had been distributed to the Executive Board in advance of the session. Директор-исполнитель поделилась последними мыслями по каждой из пяти стратегических перемен, намеченных консультантом, который занимается обзором организационной структуры и сводный доклад которого был распространен среди членов Исполнительного совета в преддверии сессии.
She urged all decision makers to seriously look into an international instrument that would put an end to the humanitarian problems resulting from the use of cluster munitions, whose harmful effects had been amply demonstrated. Г-жа Аван призывает всех директивных работников, серьезно подумать о разработке международного инструмента, который положил бы конец гуманитарным проблемам, порождаемым применением кассетных боеприпасов, чей пагубный эффект уже широко продемонстрирован.
For example, ICU removed three checkpoints in the Mogadishu area whose revenues represented cash flows to the former warlords in excess of $1 million annually. Например, СИС ликвидировал три контрольно-пропускных пункта в районе Могадишо, сумма среднемесячных поступлений от которых была соразмерна годовому объему денежных поступлений бывших полевых командиров, который составлял свыше 1 млн. долл. США.
Efforts are being made to strengthen UNCTAD's role within the context of United Nations reform, a process that is still under way and whose outcome cannot be predicted with certainty. Предпринимаются усилия по усилению роли ЮНКТАД в контексте реформы Организации Объединенных Наций процесса, который все еще продолжается и исход которого с полной определенностью предсказать невозможно.
The actual census, whose results will be critical to the implementation of the Afghanistan National Development Strategy, faces challenges owing to the security situation and the need to address the $28 million funding shortfall. Что касается собственно переписи, результаты которой будут иметь чрезвычайно важное значение для осуществления Национальной стратегии развития Афганистана, то здесь имеются трудности, обусловленные неблагополучной обстановкой в плане безопасности и необходимостью восполнения недостатка финансовых средств, который составляет 28 млн. долл. США.
As you are well aware, the said regime is the only member of the United Nations whose membership has been conditional, and it has not fulfilled any of its commitments. Как Вам хорошо известно, указанный режим является единственным членом Организации Объединенных Наций, которого приняли в Организацию на определенных условиях и который не выполнил ни одного из своих обязательств.
IFHOH became a member of the Panel of Experts on 23 November 2007 whose activities focus on providing advice to the United Nations Special Rapporteur on Disability who monitors the Standard Rules. 23 ноября 2007 года МФЛРС стала членом группы экспертов, основным направлением деятельности которой является оказание консультативных услуг Специальному докладчику Организации Объединенных Наций по вопросам инвалидности, который осуществляет контроль за выполнением стандартных правил.
Indeed, the Committee had evolved from a body that merely received the reports of States parties to one whose concluding observations were increasingly detailed and contained specific recommendations for changing legislation or practices considered to be inconsistent with the Covenant. По существу, из органа, который лишь получал доклады государств-участников, Комитет превратился в орган, заключительные замечания которого носят все более подробный характер и содержат конкретные рекомендации относительно внесения изменений в законодательство или практику, которые считаются несовместимыми с положениями Пакта.
The risk management evaluation would address the precursor whose transformation product exhibits the characteristics of a persistent organic pollutant, as it is the precursor which can be controlled under the Convention through measures to eliminate or restrict its production, trade, use or release. В ходе оценки регулирования рисков будет рассматриваться прекурсор, продукт преобразования которого проявляет свойства стойкого органического загрязнителя, поскольку речь идет о прекурсоре, который может регулироваться в рамках Конвенции путем принятия мер по ликвидации или ограничению его производства, торговли, применения или высвобождения.
Such cooperation has taken on new urgency in the light of today's unbridled savage capitalism, whose underpinnings include the exploitation, dispossession and subjugation of countries by other countries. Такое сотрудничество приобретает новую актуальность в свете сегодняшнего необузданного и дикого капитализма, который опирается, в частности, на эксплуатацию, лишение права собственности и подчинение одних стран другими.
This Project (whose original completion deadline was February 2005) is expected to continue for a certain period, due to its successful implementation and attractiveness of profiles for the labour market. Этот проект (который первоначально планировалось завершить в феврале 2005 года), как ожидается, будет продолжен благодаря успешным результатам и привлекательности его программ для рынка труда.
All the organs of the United Nations must act urgently. We include most particularly the Security Council, whose solemn charge is to be the primary defender of international peace and security. Все органы Организации Объединенных Наций должны действовать незамедлительно, в первую очередь Совет Безопасности, на который возложена почетная обязанность быть главным защитником международного мира и безопасности.
Two of those newspapers had editorial tendencies that were very similar to the two whose operations had been shut down by the Spanish Government. Редакции двух из этих газет придерживаются ориентации, которая очень сходна с ориентацией двух газет, который были закрыты по решению испанского правительства.
The CHAIRPERSON, speaking on behalf of all the Committee members, paid tribute to Aleksandr Solzhenitsyn, a figure of huge international stature whose death was a loss for all humanity, and joined the Russian Federation in mourning him. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая от имени всех членов Комитета, отдает дань памяти Александру Солженицыну, который был могучей фигурой международного масштаба и кончина которого является утратой для всего человечества, и разделяет чувство скорби Российской Федерации.