Английский - русский
Перевод слова Whose
Вариант перевода Который

Примеры в контексте "Whose - Который"

Примеры: Whose - Который
The Central Emergency Response Fund is a standby funding mechanism whose grant element was established by the General Assembly in 2005 to enable more timely and reliable humanitarian assistance to those affected by humanitarian emergencies. Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации представляет собой механизм резервного финансирования, в который Генеральная Ассамблея в 2005 году включила дотационный элемент в целях обеспечения более своевременного и надежного оказания гуманитарной помощи пострадавшим в результате чрезвычайных ситуаций гуманитарного характера.
The Ottawa Convention enshrined in international obligations the people's demand for the elimination of these weapons that have caused serious damage to civilian populations and whose negative effects persist for decades, well beyond the end of the conflicts that lead to their use. В Оттавской конвенции зафиксировано в виде международных обязательств требование народов ликвидировать этот вид оружия, который причиняет серьезный ущерб гражданскому населению и негативные последствия которого продолжают ощущаться на протяжении целых десятилетий после окончания конфликтов, ставших причиной его применения.
(a) The Secretary-General may terminate the appointment of a staff member who holds a permanent appointment and whose probationary period has been completed: а) Генеральный секретарь может уволить сотрудника, который работает на постоянном контракте или у которого закончился испытательный срок:
We were sincerely touched by the statements of the Ambassador of France assuring us that the sponsors are very mindful of the concerns of countries whose mother tongues are not one of the six official languages. Мы были искренне тронуты выступлениями посла Франции, который заверил нас в том, что соавторы прекрасно осознают обеспокоенность стран, чей родной язык не является одним из шести официальных языков.
He described various atrocities and mentioned the substantial material damage caused by agents of terrorist States, whose sole intention was to take possession of the diamonds and other wealth of cities such as Kisangani, located more than 1,000 km from the border. Оратор приводит примеры различных жестоких актов и упоминает о значительном материальном ущербе, причиненном представителями практикующих терроризм государств, единственная цель которых - завладеть алмазами и другими богатствами в таких городах, как Кисангани, который расположен на расстоянии более чем 1000 километров от границы.
It is indispensable to have a common plan that must be constantly redesigned and whose goal must be that we all want to be part of it. Совершенно необходимо обзавестись таким общим планом, который должен подвергаться постоянному пересмотру и целью которого должно быть то, что мы все хотим сделать его целью.
The Special Representative is also concerned for the safety of Free Vietnam activist Vu Duc Binh, who disappeared on 31 July 1999 while in the custody of a team of Ministry of Interior police, and whose whereabouts are still unknown. Специальный представитель испытывает также озабоченность по поводу участия активиста движения "За свободный Вьетнам" Ву Дук Биня, который пропал без вести 31 июля 1999 года после его задержания группой сотрудников полиции министерства внутренних дел и местонахождение которого до сих пор неизвестно.
In a State governed by the rule of law, it was clear that a foreign national whose presence in the country was lawful could be expelled only after his case had been considered by a judge, who would take into account the relevant legislation. В правовом государстве очевидно, что иностранный гражданин, чье присутствие в стране незаконно, может быть выслан лишь после рассмотрения его дела судьей, который будет при этом учитывать соответствующее законодательство.
The standing multilateral consultative committee established in accordance with article 13 of the UNFCCC, whose role is to prevent disputes among Parties from arising, has not made any progress since 2003. В период с 2003 года Постоянный многосторонний консультативный комитет, который был учрежден в соответствии со статьей 13 РКИКООН и роль которого заключается в предотвращении возникновения споров между Сторонами, не добился какого-либо прогресса.
These funds are required to cover the costs of an external specialist consultant (who must be both a lawyer and a chemist) whose competence and availability for the project have been identified and confirmed by the secretariat. Эти средства необходимы для покрытия расходов по оплате услуг внешнего консультанта (который должен одновременно обладать знаниями юриста и химика), чья компетенция и возможность участия в проекте были установлены и подтверждены секретариатом.
Two other surrogate mothers are currently pregnant. Twenty-five couples whose agreements had been approved terminated the process midway, or completed the surrogacy process which did not result in a pregnancy. В настоящее время забеременели еще две суррогатных матери. 25 пар, соглашения которых были одобрены, прекратили данный процесс на середине пути или завершили процесс подготовки суррогатных матерей, который не привел в конечном итоге к беременности.
The results are specific for the warehouse environment of a statistical office, which is not oriented towards transactional business but rather to queries whose standardisation is limited. Данные результаты относятся к контексту использования хранилища данных в рамках статистического управления, который ориентирован не на деловые операции, а на обработку запросов, возможности стандартизации которых являются ограниченными.
It is a high-level entity with powers of decision whose function is to strive on many different fronts for full citizenship for this sector of the population, interacting with a wide variety of ministries. Он представляет собой организацию высокого уровня, наделенную полномочиями по принятию решений, обязанность который состоит в содействии полной интеграции этой группы населения в общество в сотрудничестве с самыми различными министерствами.
The inventive device comprises a light-emitting diode matrix whose radiation is transmitted to a deflector embodied in the form of a rotatable disc which is provided with collecting lenses arranged therein. Устройство содержит светодиодную матрицу, излучение с которой поступает сначала на дефлектор в виде вращающегося диска, в который установлены собирающие линзы.
Another consultative body, the Standing Committee on Somalia, whose membership is open to IGAD and its Partners Forum Liaison Group members and other interested States and organizations, was formed and met on 5 November 1998 at Addis Ababa under the chairmanship of Ethiopia. Был сформирован еще один консультативный орган - Постоянный комитет по Сомали, членство в котором открыто для членов МОВР и группы связи, а также для других заинтересованных государств и организаций и который провел совещание 5 ноября 1998 года в Аддис-Абебе под председательством Эфиопии.
The Lebanese authorities warmly welcomed the support and equipment provided so far by the donor countries, and especially the partnership with Germany for the project of integrated border management, whose pilot phase was currently ongoing. Ливанские власти тепло приветствовали ту помощь и оборудование, которые были предоставлены странами-донорами, и прежде всего партнерство с Германией в осуществлении проекта по установлению режима комплексного пограничного контроля, который в настоящее время проходит пробный этап эксперимента.
Mr. KRETZMER felt that it was important to retain paragraph 22, whose wording should remain very general in view of the meagre information contained in the report on the application of article 26 of the Covenant. Г-н КРЕЦМЕР считает важным сохранить пункт 22, который сформулирован в общем плане из-за недостатка содержащейся в докладе информации о применении статьи 26 Пакта.
In our experience, assigning blame in the end promotes an assistance mentality whose most pernicious expression is the temptation of many aid programmes to carry out social engineering experiments within a reality that they do not understand at all. Исходя из нашего опыта, мы считаем, что перекладывание вины в конечном счете способствует развитию менталитета беспомощности, который наиболее пагубно проявляется в стремлении многих программ по оказанию помощи осуществлять свои эксперименты в области социальной инженерии в условиях, которые они абсолютно не понимают.
Under article 28 CCP the accused is entitled to the services of counsel for the defence, whose involvement is permitted under article 29 from the moment charges are brought. Согласно статье 28 УПК обвиняемый имеет право на защитника, который согласно статье 29 допускается к участию в деле с момента предъявления обвинения.
In dealing with a resource in which the public interest is high and whose environmental role is vital, certain principles of equity, transparency, efficiency and sustainability should be respected. При использовании того или иного вида ресурсов, к которому общественность проявляет повышенный интерес и который играет важную экологическую роль, требуется соблюдать определенные принципы равенства, транспарентности, эффективности и устойчивости.
I also wish to associate myself with your words of farewell to the Ambassador of Argentina, whose contribution to the United Nations and the Conference on Disarmament has been long and valuable. Я также хочу присоединиться к Вашим прощальным словам в адрес посла Аргентины, который долгое время вносил столь ценный вклад в работу Организации Объединенных Наций и Конференции по разоружению.
While United Nations peacekeeping operations were in principle carried out with the agreement of all the parties concerned, they were based on very different mandates set by a body - the Security Council - whose role was essentially political. Хотя, в принципе, операции Организации Объединенных Наций проводятся по согласованию со всеми заинтересованными сторонами, они имеют весьма разнообразные мандаты, установленные одним органом - Советом Безопасности, который выполняет чисто политическую функцию.
I would also like to pay full tribute to your predecessor, Minister Gurirab, whose vast diplomatic experience and able guidance throughout the fifty-fourth session greatly contributed to its success and to the ultimate triumph of the Millennium Summit. Мне бы хотелось также отдать дань уважения Вашему предшественнику министру Гурирабу, который, благодаря своему богатому дипломатическому опыту и умелому руководству работой пятьдесят четвертой сессии, внес огромный вклад в ее успешное завершение и в обеспечение триумфа Саммита тысячелетия.
However, due to the important role and activities of the People's Consultative Assembly, which in our system includes the House of Representatives and whose members were recently elected through general elections held last June, the Indonesian parliamentarians were not able to attend this event. Однако важная роль и деятельность Народного консультативного конгресса, который в нашей системе включает в себя Совет народных представителей и члены которого были недавно избраны в ходе всеобщих выборов, состоявшихся в июне этого года, не позволили индонезийским парламентариям принять участие в этом обсуждении.
"Early potatoes" means potatoes harvested before they are completely mature, marketed immediately after their harvesting and whose skin can be easily removed without peeling. Под "ранним картофелем" подразумевается картофель, который собран до окончательного его созревания, который поступает в продажу сразу после сбора и кожура которого легко удаляется при трении.