Английский - русский
Перевод слова Whose
Вариант перевода Который

Примеры в контексте "Whose - Который"

Примеры: Whose - Который
The CHAIRPERSON noted that the Committee needed to appoint a new English-speaking representative to the inter-committee technical working group on the harmonized reporting guidelines to succeed Mr. Gakwandi, whose term expired on 31 December 2005. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что Комитету необходимо назначить в межкомитетскую техническую рабочую группу по согласованным руководящим принципам представления докладов нового англоязычного представителя, который бы занял место г-на Гакванди, срок полномочий которого истекает 31 декабря 2005 года.
I also salute the Secretary-General, who has been guiding the Organization through a very difficult period and whose vision for the future we will adopt at the conclusion of this summit. Я также приветствую Генерального секретаря, который руководит этой Организацией в течение весьма трудного периода и чью концепцию будущего мы утвердим по завершении этого саммита.
These past few weeks, our hearts were with the people of the United States, whose citizens saw their lives shattered and whole communities destroyed by Hurricane Katrina. В эти последние недели мы искренне сочувствуем народу Соединенных Штатов, чьи граждане серьезно пострадали от урагана «Катрина», который уничтожил целые общины.
Since Ecuador had now submitted a report, which would be considered at a future session, he suggested that its name should be removed from the list of countries whose reports were seriously overdue. Поскольку Эквадор сейчас уже представил свой доклад, который будет рассматриваться на одной из будущих сессий, он предлагает снять его имя из списка стран, доклады которых серьезно задерживаются.
In that connection, the international community can take a page from Uganda and Senegal, whose success stories have turned the tide in the affairs of young people. В этой связи международное сообщество может воспользоваться опытом Уганды и Сенегала, где достигли успеха, который позволил повернуть вспять тенденции среди молодежи.
Mr. Honwana will succeed David Stephen, who served in Guinea-Bissau from February 2002 until his retirement from the United Nations in April 2004, and whose excellent work has greatly contributed to the consolidation of peace in that country. Г-н Унвана заменит Дейвида Стивена, который работал в Гвинее-Бисау с февраля 2002 года до ухода на пенсию из Организации Объединенных Наций в апреле 2004 года и своей успешной деятельностью внес значительный вклад в укрепление мира в этой стране.
Another question needs to be raised, in relation to organizations such as the European Community or the European Union that are empowered to conclude with non-member States treaties whose implementation is left to authorities of member States. Необходимо поднять еще один вопрос, который касается таких организаций, как Европейское сообщество или Европейский союз, которые имеют полномочия заключать с государствами, не являющимися их членами, договоры, осуществление которых обеспечивают затем власти государств-членов.
Given the level of understanding achieved by the international community with respect to the use of existing resources and the experience acquired by neighbouring countries whose capacity could be used to rebuild the Afghan economy, I would like to note briefly the contribution of Uzbekistan in this area. Учитывая тот уровень понимания, который достигнут международным сообществом в отношении использования существующих ресурсов, и накопленный опыт соседних стран, потенциал которых может быть использован для восстановления афганской экономики, я вкратце хотел бы отметить вклад Узбекистана в этой области.
In accordance with article 31 of the Constitution of Montenegro, everyone whose liberty has been restricted or is serving a penalty is guaranteed respect for human personality and dignity in criminal or other proceedings. В соответствии со статьей 31 Конституции Черногории, каждому человеку, свобода которого ограничена или который отбывает наказание, гарантируется уважение человеческой личности и достоинства в ходе уголовного или иного разбирательства.
To support this strategy the Welsh Assembly Government will be appointing an all Wales co-ordinator whose role will be to promote the implementation of the strategy. В рамках этой стратегии правительство Уэльса назначит координатора, который будет способствовать осуществлению этой стратегии на всей территории Уэльса.
Let me also pay well-deserved tribute to your predecessor, Mr. Jean Ping, whose tireless efforts guided Member States through the difficult negotiations that resulted in the adoption of the outcome document of the High-level Plenary Meeting. Позвольте мне также отдать вполне заслуженный долг Вашему предшественнику гну Жану Пингу, который приложил немалые усилия, осуществляя руководство трудными переговорами между государствами-членами, завершившиеся принятием итогового документа пленарного заседания высокого уровня.
Therefore, it is important to highlight the efforts of the Agency and of MERCOSUR and its associated States to establish a strong and effective verification mechanism whose implementation should be rational, not automatic. Таким образом, важно отметить усилия Агентства и МЕРКОСУР и его ассоциированных государств-членов, направленные на создание работоспособного и эффективного механизма проверки, который необходимо применять рационально, а не автоматически.
His proven ability to mediate and forge agreements among parties with diverging views should well serve the post of the United Nations Secretary-General, whose active role is sought in the resolution of disputes and conflicts around the world. Проявленные им способности в вопросах посредничества и заключения соглашений между сторонами, придерживающимися разных точек зрения, позволят ему успешно выполнять функции Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, который должен играть активную роль в урегулировании споров и конфликтов во всем мире.
I also wish to express our appreciation to your predecessor, Mr. Jan Eliasson, whose input has been crucial to the United Nations reform process. Я хотела бы также выразить нашу признательность Вашему предшественнику гну Яну Элиассону, который внес решающий вклад в процесс реформирования Организации Объединенных Наций.
The destiny of Cuba lies with the Cuban people, whose right it is to choose an economic and social system of their own choice that best suits their circumstances. Судьба Кубы находится в руках кубинского народа, который имеет право самостоятельно выбирать ту экономическую и социальную систему, которая наилучшим образом отвечает его интересам.
The topic of this debate is of transcendental importance to humanity as a whole and, in particular, to the United Nations, a forum whose responsibilities include the maintenance of international peace and security. Тема проходящих сегодня прений имеет огромную важность для всего человечества и, в особенности, для Организации Объединенных Наций - форума, на который возлагается ответственность за поддержание международного мира и безопасности.
The draft law on money-laundering, for whose submission to the legislative authority steps are currently being taken, provides a sufficient answer to this question. Достаточным ответом на этот вопрос будет проект закона о борьбе с отмыванием денег, который в настоящее время находится на этапе представления на рассмотрение законодательного органа.
I also wish to express my appreciation for the work of the Special Envoy of the Quartet, Mr. James Wolfensohn, who stepped down in April 2006, and whose contribution was essential. Я также хотел бы высоко оценить работу Специального посланника «четверки» г-на Джеймса Вулфенсона, который в апреле 2006 года покинул свой пост и чей вклад имел принципиально важное значение.
A National Children's Committee, whose membership is made up of stakeholders, has been revived and is officially recognized as the regulatory body for coordinating and supervising children's rights throughout the nation. Возобновил свою деятельность Национальный комитет по детям, члены которого являются непосредственно заинтересованными лицами и который официально считается регламентирующим органом по координации усилий и контролю за соблюдением прав детей по всей стране.
Allow me also to put on record our sincere appreciation to the Secretary-General, whose comprehensive and optimistic report on the subject of this debate is before the Council today. Позвольте мне также официально выразить нашу искреннюю признательность Генеральному секретарю за подготовку исчерпывающего и вызывающего чувство оптимизма доклада, который находится сегодня на рассмотрении членов Совета.
Responsibility for the application of article 1 F was assigned to a unit of the Immigration and Naturalization Service, whose specialized staff received ample training in fields such as humanitarian law. Применение статьи 1 F является исключительной прерогативой одного из управлений Службы иммиграции и натурализации, располагающей специальным персоналом, который обладает обширными знаниями в областях, связанных, например, с гуманитарным правом.
To give this matter appropriate consideration, the Bureau set up a special task force, whose interim report was circulated to missions on 21 March 2000 and which is subject to approval by the Committee. В целях соответствующего изучения этого вопроса Бюро учредило специальную целевую группу, предварительный доклад которой был разослан представительствам 21 марта 2000 года и который должен быть утвержден Комитетом.
I also wish to take this opportunity to commend his predecessor, Mr. Jan Kavan, whose tireless efforts have steered the United Nations along a constructive path during a year of difficult challenges. Мне также хотелось бы воспользоваться случаем, чтобы воздать честь его предшественнику гну Яну Кавану, который в год, полный дерзких вызовов, своими неустанными усилиями вел Организацию Объединенных Наций конструктивным путем.
The reform of the Security Council - a body whose decisions bind all Member States, yet one in which only five out of 191 States have real power - is an issue that needs immediate attention. Реформа Совета Безопасности - органа, решения которого обязательны для всех государств-членов, но в котором только пять из 191 государства имеют реальную власть, - вопрос, который требует безотлагательного внимания.
An asylum-seeker whose application was deemed inadmissible could appeal within five days, with suspensive effect, to the National Commissioner for Refugees (NCR), who must take a decision within 48 hours. Проситель убежища, ходатайство которого было признано неприемлемым, может в течение пяти дней подать апелляцию Национальному комиссару по делам беженцев (НКДБ), который обязан принять решение в течение 48 часов.