Английский - русский
Перевод слова Whose
Вариант перевода Который

Примеры в контексте "Whose - Который"

Примеры: Whose - Который
Formal access would be through the annual report of the ethics office, or a summary thereof, which must be submitted to the legislative body without any changes therein by the executive head, whose comments, if any, should be submitted separately. Формальный доступ должен иметь форму ежегодного доклада подразделения по вопросам этики или его резюме, который должен представляться руководящему органу без каких-либо изменений, вносимых исполнительным главой, любые замечания которого должны представляться отдельно.
A fourth dimension of sustainable human development is economic growth, whose impact on policy-making as well as other societal goals exceeds far beyond economics, and which will remain the central preoccupation of policy-making as well as the challenge of sustainable development. Четвертым аспектом устойчивого развития человеческого потенциала является экономический рост, влияние которого на формирование политики, а также других общественных целей простирается далеко за пределы экономики и который останется центральным вопросом в формировании политики, а также вызовом для устойчивого развития.
Thomas Stelzer, Assistant Secretary-General for Policy Coordination and Inter-Agency Affairs, United Nations Department of Economic and Social Affairs, thanked the Governments of Jamaica and Luxembourg and the several partners in the United Nations system whose generous contribution made the meeting possible. Помощник Генерального секретаря по координации политики и межучрежденческим вопросам Томас Штельцер, который возглавляет Департамент Организации Объединенных Наций по экономическим и социальным вопросам, выразил признательность правительствам Ямайки и Люксембурга и ряду партнеров в системе Организации Объединенных Наций за тот щедрый взнос на цели проведения совещания.
In the United Nations system, the General Assembly is the only intergovernmental organ originating from the Charter of the United Nations whose President is supported by a formal office structure. В системе Организации Объединенных Наций Генеральная Ассамблея является единственным межправительственным органом, который ведет начало от Устава Организации Объединенных Наций и Председатель которого пользуется поддержкой официальной обслуживающей структуры.
It was also committed to establishing a human rights department, whose mandate would be defined in consultation with the Uganda Human Rights Commission, and a Standing Committee of Cabinet on Human Rights to provide policy guidance on human rights issues. Кроме того, оно полно решимости создать департамент по правам человека, мандат которого будет определен по согласованию с Комиссией по правам человека Уганды, и Постоянный комитет Кабинета министров по правам человека, который будет определять ориентиры в политике в области прав человека.
A supplier or contractor whose tender security is not extended, or that has not provided a new tender security, is considered to have refused the request to extend the period of effectiveness of its tender. Поставщик или подрядчик, срок действия тендерного обеспечения которого не продлевается или который не предоставляет новое тендерное обеспечение, рассматривается как отклонивший запрос о продлении срока действия своей тендерной заявки.
Parent supporting a minor child or a child of age that is incapable of work whose incapacitation occurred prior to the age of 18 в случае, когда родитель содержит несовершеннолетнего ребенка или ребенка, достигшего совершеннолетия, который не может работать, утратив трудоспособность до достижения 18-летнего возраста;
The second was the establishment within the Ministry of Justice of a department of human rights, one of whose most important tasks was the formulation and implementation of human rights standards and the monitoring of new legislation to ensure its compatibility with Poland's human rights obligations. Должность второго входила в структуру Министерства юстиции в качестве отдела, который занимался защитой прав человека и одной из наиболее важных задач которого были разработка и соблюдение стандартов в области прав человека и мониторинг нового законодательства в целях обеспечения его соответствия обязательствам Польши в области прав человека.
In Nairobi, he received briefings from the head of the United Nations Political Office for Somalia (UNPOS) and the heads of United Nations agencies operating in Somalia, all of whose temporary offices are located in Nairobi. В Найроби для него был устроен брифинг, который провели глава Политического отделения Организации Объединенных Наций в Сомали (ПОООНС) и руководители действующих в Сомали учреждений Организации Объединенных Наций, временные отделения которых все находятся в Найроби.
In 2009, MoSAVY established the Cambodian Veterans Association Credit Fund, which provides credit to members of the Cambodian Veterans Association whose names are listed on the monthly payrolls in capital/province and districts/khans. В 2009 году МСВРМ учредило Кредитный фонд ассоциации ветеранов Камбоджи, который предоставляет кредиты членам Ассоциации ветеранов Камбоджи, которые числятся в ежемесячных списках на выплату зарплаты в столице/провинциях и районах/ханах.
Associate itself with the consensus on the institution-building package whose objective is to equip the Council with the mechanisms and rules necessary for its operation and implementation of its mandate (Algeria); Присоединиться к консенсусу в отношении пакета мер по институциональному строительству, который призван обеспечить Совет механизмами и правилами, необходимыми для его функционирования и выполнения возложенного на него мандата (Алжир).
"Authorizing authority" means the competent authority of the Contracting Party on whose territory the point of departure is situated, to which the application for an authorization is submitted, and which issues the authorization. "санкционирующий орган" означает компетентный орган Договаривающейся стороны, на территории которой находится пункт отправления, которому подается заявка на получение разрешения и который выдает такое разрешение.
A stateless child, one of whose parents is a Ukrainian national but the other is an alien, is registered as a citizen of Ukraine at the request of the parent who is a Ukrainian national. Ребенок, который является лицом без гражданства, один из родителей которого является гражданином Украины, а второй иностранец, регистрируется гражданином Украины по ходатайству родителя - гражданина Украины.
For civilian officials whose criminal activities were confined to the territory of their own State, such was the preponderance of the territorial principle, that they were held accountable to the extent that the law of the territorial State was able to prescribe. Для гражданских должностных лиц, чья уголовная деятельность ограничивается территорией их собственного государства, территориальный принцип является настолько преобладающим, что они считаются ответственными до такого уровня, который в состоянии установить закон территориального государства.
Any child who is in New Zealand unlawfully, and whose parent or parents are also in New Zealand unlawfully but are attempting to regularise the family's immigration status, may be granted a Limited Purpose Permit in order to access publicly funded education. Любой ребенок, который находится в Новой Зеландии незаконно и один родитель которого или оба родителя также находятся в Новой Зеландии незаконно, но предпринимают попытки для урегулирования иммиграционного статуса семьи, может получить ограниченное разрешение для получения доступа к финансируемому государством образованию.
The low acceptance rate in the PRRA procedure was due to the fact that most PRRA applicants were individuals whose application for refugee status had already been rejected by the Immigration and Refugee Board, which had accepted a total of 40 per cent of refugee applications in 2004/2005. Низкая доля удовлетворенных ходатайств по процедуре ОРДВ объясняется тем, что большинство заявителей по процедуре ОРДВ составляют лица, чьи ходатайства о предоставлении статуса беженцев уже были отклонены Советом по делам иммигрантов и беженцев, который в 2004-2005 годах удовлетворил в общей сложности 40% поданных беженцами ходатайств.
(a) Be equipped with a metal fuel tank whose filling aperture can be closed and with no soft soldering below the maximum filling level, and shall be so designed and installed that the fuel tank cannot open or empty accidentally; быть оборудованы металлическим топливным резервуаром, заливная горловина которого должна закрываться и который не должен иметь мягкой пайки ниже уровня максимального наполнения, а также быть сконструированы и установлены таким образом, чтобы их топливный резервуар не мог случайно открыться или опорожниться;
The Treaty of Peace between the Allied and Associated Powers and Italy of 10 February 1947, which granted a right of option to persons domiciled in territory transferred by Italy to other States and whose customary language was Italian, stipulated: В Мирном договоре между союзными и объединившимися державами и Италией от 10 февраля 1947 года, который предоставил право оптации лицам, домицилированным на территории, передаваемой Италией другим государствам, обиходным языком которых является итальянский, было предусмотрено следующее:
"Any foreigner who does not obtain a residence permit, or whose permit has expired, shall leave the country and may return provided he fulfils the conditions necessary for entry that are provided for in this law." «Любой иностранец, который не получил разрешения на проживание или срок действия разрешения которого истек, должен покинуть страну и может возвратиться при условии выполнения необходимых для въезда условий, предусмотренных в настоящем законе».
(b) National Product, which measures the income accruing to factors of production (labour income, investment income) whose owners normally reside in a country, regardless of where the production takes place; Ь) национальный продукт, измеряющий доход, который связан с факторами производства (доход рабочих и служащих, доход от инвестиций), и владельцы которого обычно проживают в данной стране, независимо от того, где происходит процесс производства;
(b) with an external charger recommended by the manufacturer, the connection being made with the domestic plug whose pattern has been recommended by the manufacturer, Ь) с помощью внешнего зарядного устройства, рекомендуемого заводом-изготовителем, причем в этом случае используется бытовой электрический разъем, который рекомендуется заводом-изготовителем,
The Air Transport Section is a part of the Transportation and Movements Service, whose Chief reports to the Director of the Logistics Support Division, who reports to the Under-Secretary-General of the Department. Секция воздушного транспорта входит в состав Службы транспорта и управления перевозками, начальник которой подчиняется директору Отдела материально-технического обеспечения, который в свою очередь подчиняется заместителю Генерального секретаря - руководителю Департамента
Option 1: The new platform would be established as an intergovernmental body whose status would be distinct from the existing intergovernmental organizations but institutionally linked to one or more existing intergovernmental organizations (e.g., through the provision of the secretariat or administrative services therefor). а) Вариант 1: Новая платформа учреждается как межправительственный орган, который по своему статусу будет отличаться от существующих межправительственных организаций, но при этом институционально он будет связан с одной или более существующими межправительственными организациями (например, посредством предоставления секретариата или его административных услуг).
(c) To provide an opportunity for the political process, which is rightly excluded from otherwise interfering in the course of criminal justice, to show mercy to someone whose life would otherwise be forfeited. с) для обеспечения возможности использования политического процесса, который совершенно справедливо лишен возможности иного вмешательства при отправлении уголовного правосудия, продемонстрировать милосердие кому-либо, кто в противном случае был бы лишен жизни.
The prisoners included a number of individuals whose release had been urged by my Special Adviser, including the nation's longest serving political prisoner, U Win Tin. On 24 September, I welcomed the releases and urged further releases. В число этих заключенных вошел ряд лиц, освободить которых настоятельно призывал мой Специальный советник, включая У Вин Тина, который отбывал наказание дольше, чем кто-либо другой из политических заключенных страны. 24 сентября я приветствовал это событие и настоятельно призвал продолжить освобождать политических заключенных.