| In addition, various countries with substantial arms industries depend on arms exports as an important source of foreign currency. | Кроме этого, многие страны, располагающие существенным военно-промышленным потенциалом, зависят от экспорта вооружений, который является важным источником притока иностранной валюты. |
| Many children have been subjected to various forms of violations and have been obliged to flee areas affected by such violence. | Многие дети подвергались различным формам насилия и были вынуждены покинуть районы, затрагиваемые таким насилием. |
| The existence of various armed conflicts has led to the separation of many children from their parents. | Наличие различных вооруженных конфликтов привело к тому, что многие дети были разлучены со своими родителями. |
| Many weaknesses in the institutional and macroeconomic frameworks were discovered when the structural adjustment programmes of the International Monetary Fund were introduced in various developing countries. | Многие недостатки в организационной и макроэкономической инфраструктуре были обнаружены, когда в различных развивающихся странах было начато осуществление программ структурной перестройки Международного валютного фонда. |
| Although many international organizations were working on uniform trade laws, UNCITRAL was the most appropriate body to coordinate the various efforts. | Хотя над единообразными торговыми законами работают многие международные организации, ЮНСИТРАЛ является наиболее подходящим органом для координации различных усилий. |
| Many of the women were deans in the various faculties at the University of Kabul. | Многие женщины являются деканами разных факультетов Кабульского университета. |
| Many women face particular barriers because of various diverse factors in addition to their gender. | Многие женщины сталкиваются с особыми барьерами, которые объясняются не только их полом, но и различными другими факторами. |
| In recognition of this fact, many African countries have undertaken various forms of structural economic reforms at enormous social and political cost. | В признание этого факта многие африканские страны проводят в той или иной форме структурные экономические реформы с огромными социальными и политическими издержками. |
| Many of these activities are being implemented in close collaboration with various United Nations agencies and organizations and NGOs. | Многие из мероприятий осуществляются в тесном сотрудничестве с различными учреждениями и организациями системы Организации Объединенных Наций и НПО. |
| Although progress has been made, various obstacles have combined to defeat the initiatives aimed at improving the status of women. | Несмотря на достижение определенного прогресса, возникает ряд препятствий, совокупность которых сводит на нет многие инициативы, призванные улучшить положение женщин. |
| At present, many public and private actors bear various responsibilities for collecting, assessing and making available such data. | В настоящее время многие государственные и частные учреждения выполняют разнообразные функции по сбору, оценке и предоставлению таких данных. |
| He also said that many prisoners suffered from various skin diseases, tuberculosis and rheumatism and did not receive appropriate medical treatment. | Он также сообщил, что многие заключенные страдают различными кожными заболеваниями, туберкулезом и ревматизмом, но не получают должной медицинской помощи. |
| Many of them suffer from inadequate nutrition, anaemia, diarrhoea and various kinds of infections. | Многие из них страдают от недоедания, анемии, диареи и различных инфекционных заболеваний. |
| In practice, many situations do not correspond to the scheme defined by various international instruments. | На практике многие ситуации не соответствуют схеме, предусмотренной для них различными международными договорами. |
| In order to attract and retain TNCs, many developing countries provide tax moratoriums, profit repatriation facilities and various other advantages. | Для привлечения и удержания ТНК многие развивающиеся страны предоставляют им налоговые льготы, возможности для вывоза прибыли и различные другие преимущества. |
| Numerous initiatives have been presented; 1/ many of them have been implemented and others are currently under discussion by the various legislative organs. | Выдвигались многочисленные инициативы 1/; многие из них были реализованы, а другие в настоящее время обсуждаются различными директивными органами. |
| The various national studies underlined the fact that many services are consumed as packages of services rather than in isolation. | В различных национальных исследованиях подчеркивается тот факт, что многие услуги потребяются в качестве пакетов услуг, а не в отдельности. |
| Many representatives emphasized the need for more clarity in defining the various responsible actors, and called for integrated efforts among Governments, the international community and non-governmental organizations. | Многие представители подчеркнули необходимость более четкого определения различных ответственных участников и призвали правительства, международное сообщество и неправительственные организации объединить свои усилия. |
| The fact that many States in the region shared maritime boundaries called for naval confidence-building measures among various subregions. | В-четвертых, Индонезия призывает разработать меры по укреплению доверия различных субрегионов, так как многие государства региона имеют общие морские границы. |
| Since most of the criminals have found refuge in various corners of the world, what we seek is a tool of justice that knows no borders. | Поскольку многие преступники нашли убежище в различных уголках мира, мы добиваемся создания инструмента правосудия, не знающего границ. |
| The particular situation of women widowed by war has been drawn to the attention of various special rapporteurs. | Многие специальные докладчика обращали внимание на особое положение женщин, овдовевших во время войны. |
| And there are various other impacts on important resources for recreation and tourism. | Кроме того, многие другие факторы также могут повлиять на важные ресурсы для отдыха и туризма. |
| The various groups have mixed so much that race or ethnic origin have become very complex factors to define. | Многие группы населения являются настолько смешанными по своему этническому составу, что определить их расовое или этническое происхождение представляется весьма сложным. |
| Given its multi-ethnic society, Belize would ensure that the Convention was translated into various languages for the public. | Учитывая многоэтнический характер своего общества, Белиз обеспечит, чтобы текст Конвенции был переведен для общественности на многие языки. |
| Many were physically and mentally disabled as a result of various forms of confinement or hazardous working conditions. | Многие имеют физические и психологические травмы, наступившие от той или иной формы лишения свободы или опасных условий труда. |