Английский - русский
Перевод слова Various
Вариант перевода Многие

Примеры в контексте "Various - Многие"

Примеры: Various - Многие
Ms. Seanedzu, while expressing satisfaction with the successful conclusion of various human rights instruments, said that many countries and regions of the world were still confronted with terrible human rights challenges. Г-жа Синедзу, выражая удовлетворение по поводу успешного заключения различных документов по правам человека, говорит, что многие страны и регионы мира по-прежнему сталкиваются с ужасными проблемами в области прав человека.
While noting the State party's comments on the Government's policy of preserving the cultural identity of the various ethnic groups and minorities, the Committee is concerned at the marginalization, discrimination and at times persecution of some of the country's minorities, including pygmies. Принимая к сведению замечания государства-участника в отношении политики правительства по сохранению культурной самобытности различных этнических групп и меньшинств, Комитет обеспокоен маргинализацией, дискриминацией, а иногда и преследованиями, которым подвергаются многие этнические меньшинства в стране, в частности пигмеи.
However, other voluntary programmes have been viewed as overall successes, for example the United States 33/50 toxic substances programme under which many companies have established voluntary targets for reducing the use of various toxic chemicals. Вместе с тем можно сказать, что другие добровольные программы в целом хорошо себя зарекомендовали, к примеру, программа представления отчетности о токсичных веществах 33/50 Соединенных Штатов, в рамках которой многие компании добровольно установили целевые показатели по сокращению использования различных токсичных химикатов.
In fact, we have evidence to show that when the situation calmed down in Sierra Leone many of the mercenaries fighting with the RUF moved over into Liberia to join the various militias in the fighting that picked up recently in that country. Более того, у нас имеются подтверждения того, что после нормализации обстановки в Сьерра-Леоне многие наемники, которые сражались в ОРФ, перешли в Либерию, присоединились к различным повстанческим группам и принимают участие в боевых действиях, недавно возобновившихся в этой стране.
Many speakers have already addressed the important role that the United Nations and the Security Council have to play in Africa, and they have put forward various ideas about how that impact could be improved. Многие ораторы уже говорили о той важной роли, которую Организация Объединенных Наций и Совет Безопасности призваны играть в Африке, и они выдвинули различные идеи о том, как это воздействие может быть улучшено.
In its modest way, Malaysia has shared its development experiences with other developing countries, inviting many African countries over the past 20 years to participate in various development-related training programmes under the Malaysian Technical Cooperation Programme. С учетом своих скромных возможностей, Малайзия делится своим опытом развития с другими развивающимися странами, и за последние 20 лет в рамках малазийской программы технического сотрудничества многие африканские страны получили приглашения к участию в различных программах подготовки в области развития.
As participants are aware, one of the challenges for post-colonial Africa has been the occasional outbreak of violent conflicts in various parts of the continent - so much so that many are unable to imagine an Africa without serious problems. Как известно участникам, одной из сложных задач, с которыми столкнулась Африка в постколониальный период, стали периодические вспышки насильственных конфликтов в различных частях континента, и это происходит столь часто, что многие даже не могут представить, что Африка может избавиться от серьезных проблем.
The marine biotechnology industry is based on the realization that many micro-organisms found in various marine environments can, through biotechnology, provide new products and processes for use in many sectors. Индустрия морской биотехнологии основана на осознании того факта, что многие микроорганизмы, обнаруженные в различных зонах морской среды, через посредство биотехнологии могут обеспечить новые продукты и процессы для использования в самых различных секторах.
While some travel managers did not attend for various reasons, many had informed the IATN Chairman that they had not been permitted to participate due to either budgetary reasons or minimal support at the senior management level. Хотя некоторые руководители, занимающиеся оформлением поездок, не приняли участия по различным причинам, многие сообщили Председателю МСОП, что им не было разрешено принять участие либо по бюджетным соображениям, либо из-за минимальной поддержки на уровне старшего руководства.
It is a general perception that the women of Pakistan are confined to their houses, but this is not the case, particularly in the urban parts of the country, where more women are prominent in various fields. Существует общее представление, что женщины в Пакистане привязаны к дому, но это не соответствует действительности, особенно в городских районах, где многие женщины занимают видное положение в различных областях.
Moreover, in addition to the efforts that the Security Council is making through MINUSTAH to stabilize the country, as various speakers have recalled, it is also clear that that stabilization is contingent on progress in the area of socio-economic development. Кроме того, после усилий, приложенных Советом Безопасности через МООНСГ для стабилизации в стране, также ясно, как отмечали многие ораторы, что стабилизация зависит от прогресса в области социально-экономического развития.
The arrest of Ratko Mladic was followed by a number of minor incidents, mainly in the Republika Srpska, and various political actors have sought to exploit Mladic's arrest to advance their respective agendas. После ареста Ратко Младича имел место целый ряд незначительных инцидентов, главным образом в Республике Сербской, а многие политические деятели использовали арест Младича для продвижения своих соответствующих программ.
Despite the fact that many Roma already have passports, residence permits and employment in various sectors of the economy, and tend to put their children into education, others do continue to beg, do not wish to work and do not possess a passport. Несмотря на то, что многие цыгане уже стали получать паспорта, оформлять прописку по месту жительства, работают в различных сферах экономики, настроены на получение детьми образования, все же часть людей занимается попрошайничеством, не хотят работать, не имеет паспортов.
Firstly, in our country, Nigeria, while free basic education is nominally in place, in reality many schools have devised various means of charging all kinds of dues, particularly in the more densely populated parts of the country, to enable the schools to function. Во-первых, в нашей стране, Нигерии, бесплатное базовое образование хотя и существует номинально, но в действительности многие школы выработали различные способы взимания всевозможных взносов, особенно в более густонаселенных районах страны, чтобы обеспечить школам возможность осуществлять свою деятельность.
In their various forms, ICTs affect many of the processes of business and government, how individuals live, work and interact, and the quality of the natural and built environment. ИКТ в своих различных формах оказывают влияние на многие коммерческие и государственные процессы, жизнь людей, их работу и взаимодействие, а также на качество природной и созданной руками человека среды.
Many national statistical offices are involved in a comprehensive range of quality initiatives and activities but without an overarching framework to give them context or explain relationships between them and the various quality tools. Многие национальные статистические управления осуществляют широкий круг инициатив и мероприятий в области качества, но без каких-либо всеохватывающих рамок, чтобы поставить их в определенный контекст или разъяснить взаимосвязь между ними и различными инструментами качества.
A series of other violent inter-communal clashes in various villages in areas in the west were reported in the months of October, November and December, resulting in the death of at least 12 persons, with many wounded and a number of houses destroyed. В октябре, ноябре и декабре поступали сообщения о других серьезных межобщинных столкновениях в различных деревнях на западе страны, в результате которых было убито не менее 12 человек, многие получили ранения и был разрушен ряд домов.
While highlighting the Government's commitment to promoting entrepreneurship, it should also make clear that it is not a stand-alone field, as entrepreneurship cuts across many areas covered by various ministries and should be embedded within national policy. Демонстрируя приверженность государства поощрению предпринимательства, деятельность в этой области должна четко свидетельствовать о том, что речь идет не о самостоятельном направлении, поскольку предпринимательская деятельность затрагивает многие сферы, относящиеся к ведению разных министерств, и поэтому должна быть предметом национальной политики.
The mandate holder has stated on various occasions that, although many professional activities do not involve human rights work all of the time, they can have occasional links to the defence of human rights. Мандатарий неоднократно заявляла, что, хотя многие виды профессиональной деятельности не предполагают постоянного осуществления работы, связанной с правами человека, время от времени они могут быть связаны с защитой прав человека.
Feedback from States Parties to the ISU has been positive, and it appears that many States Parties are pleased with the results of their work with the ISU in various contexts. Отклики, направлявшиеся государствами-участниками в ГИП, были позитивными, и многие государства-участники, как представляется, довольны результатами своей работы с ГИП в различных контекстах.
Many of the security, political and development challenges facing the African continent, as well as many recent developments on the international scene, clearly demonstrate the importance of complementarity between the universality of the United Nations and the regional approach in addressing various crises and conflicts. Многие стоящие перед африканским континентом сложные политические проблемы, проблемы в плане безопасности и развития, равно как и многие из происходящих в последнее время на международной арене событий явно указывают на важность взаимодополняемости универсального подхода Организации Объединенных Наций и регионального подхода в деле преодоления различных кризисов и конфликтов.
Many organizations noted that existing staff rules gave preference to internal candidates for various reasons, including, for example, favoured treatment for internal staff members on abolished posts, and this consideration should remain in any future agreement. Многие организации отметили, что существующие правила о персонале отдают предпочтение внутренним кандидатам по различным соображениям, в том числе, например, по причине благоприятствования внутренним сотрудникам на упраздненных должностях, и это соображение должно сохраняться в любом будущем соглашении.
These agreements address various issues, including research activities (nuclear safety, nuclear research and fusion energy research), as well as other activities supporting peaceful uses of nuclear energy. Эти соглашения касаются различных вопросов, включая исследовательскую деятельность (ядерная безопасность, ядерные исследования и исследования в области энергии синтеза), а также многие виды деятельности в поддержку использования ядерной энергии в мирных целях.
The committees of the Constituent Assembly have made substantive deliberations on various complex but important issues and many of them have submitted their inputs to the relevant bodies of the Constituent Assembly. Комитетами Учредительного собрания были проведены серьезные обсуждения многочисленных сложных и важных вопросов, и многие из них представили информацию о результатах обсуждений соответствующим органам Учредительного собрания.
For example, many measures already taken or to be implemented in the future were identified by the International Monetary Fund (IMF) as well as discussed at various conferences- in particular during the 57th session of the International Statistical Institute held in Durban in August 2009. Например, многие уже принятые или запланированные на будущее меры были определены Международным валютным фондом (МВФ), а также обсуждены на различных конференциях, в частности в ходе пятьдесят седьмой сессии Международного статистического института, проходившей в Дурбане в августе 2009 года.