The Seminar noted that through offering various tools and through distributed processing, much of the programmer's earlier work has now been transferred to statisticians. |
Участники семинара также отметили, что в результате использования различных средств и методов распределенной обработки многие задачи, которые выполнялись раньше программистами, перешли на статистиков. |
UNMIBH was forced to compete for local staff in a market that was very quickly dominated by IFOR, many other international agencies and various non-governmental organizations. |
МООНБГ пришлось выходить на местный рынок труда, на котором лидирующие позиции довольно быстро заняли СВС, многие другие международные учреждения и различные неправительственные организации. |
All the human rights instruments were different, as were the reporting guidelines, recommendations and requirements evolved over the years by the various treaty bodies. |
Все договоры по правам человека различаются, равно как и руководящие принципы, рекомендации и предписания, разработанные за многие годы различными договорными органами. |
Many countries13 reported on initiatives and pilot projects in various ministries, covering different areas, that aimed to incorporate gender perspectives in budget planning. |
Многие страны13 сообщили об инициативах и пилотных проектах различных министерств, охватывающих разные сектора и направленных на обеспечение учета гендерной проблематики при составлении бюджета. |
While it does not adopt a specific definition of social services, the Programme of Action enumerates many different services in various chapters and sections. |
Хотя в Программе действий отсутствует конкретное определение понятия "социальные услуги", в различных ее главах и разделах перечисляются многие разнообразные услуги. |
Following the outbreak of fighting in various parts of the country in November 2004, many humanitarian agencies were forced to suspend operations and evacuate personnel temporarily. |
После вспышки боевых действий в различных частях страны в ноябре 2004 года многие гуманитарные учреждения были вынуждены приостановить операции и временно эвакуировать свой персонал. |
Many experts recognized that insufficient familiarity with the various GSP schemes on the part of both exporters and authorities in beneficiary developing countries constituted an important obstacle to a greater utilization of GSP benefits. |
Многие эксперты признали, что недостаточная осведомленность о различных схемах ВСП со стороны экспортеров и компетентных органов в развивающихся странах-бенефициарах служит существенным препятствием на пути расширения использования преимуществ ВСП. |
In their responses, Governments cited the various obstacles to successful implementation of Year objectives, many peculiar to their own circumstances and experiences. |
В своих ответах правительства ссылались на различные помехи успешному достижению целей Года, многие из которых обусловливались особенностями той или иной страны. |
There are many practitioners who are increasingly dedicating their time and effort in developing various mechanisms aimed at strengthening microcredit institutions and programmes around the world. |
Во всем мире многие люди, занимающиеся этими вопросами, в настоящее время посвящают все больше времени и усилий для разработки различных механизмов, нацеленных на укрепление учреждений и программ в области микрокредитования. |
They pointed out, however, that it was, for many non-governmental organizations, the first clear picture of the various methods of consultation that they had. |
Однако они отметили, что многие неправительственные организации впервые получили четкое представление о различных методах проведения консультаций. |
Many of them have been given various degrees of responsibility for overseeing implementation of the human rights covered in their respective human rights legislation. |
Многие из них наделены различными полномочиями по контролю за осуществлением прав человека, предусмотренных в соответствующих законах о правах человека. |
Other participants stated that since many indigenous rights are already included in various international instruments, the permanent forum could start its work on the basis of those instruments. |
Другие участники отмечали, что, поскольку многие права коренных народов уже отражены в целом ряде международных договоров, постоянный форум мог бы начать работу, опираясь на эти международные договоры. |
Besides OHCHR, many other international organizations also play an important role in monitoring and addressing various aspects of the human rights situation in Bosnia and Herzegovina. |
Помимо УВКПЧ, важную роль в наблюдении за различными аспектами в области прав человека в Боснии и Герцеговине и решении соответствующих возникающих вопросов играют также и многие другие международные организации. |
In this context, many speakers underscored the need for a more coordinated approach among various United Nations bodies to address the drug problems effectively. |
В этом контексте многие ораторы подчеркивали необходимость более согласованного подхода со стороны различных органов Организации Объединенных Наций для более эффективного решения проблемы наркотиков. |
Many organizations consider it essential to ensure the availability of scientific data on various aspects of the Earth in order to enhance the planning and execution of socio-economic development activities. |
Многие организации считают важным обеспечивать наличие различного рода научных данных о Земле в целях повышения эффективности планирования и осуществления мероприятий по социально-экономическому развитию. |
The Commission was informed by its various interlocutors that the South African arms industry, which had until 1994 operated covertly, was being brought under increasing government control. |
Многие из тех, с кем встречалась Комиссия, информировали ее о том, что южноафриканская военная промышленность, деятельность которой до 1994 года была покрыта тайной, сейчас во все большей степени ставится под контроль правительства. |
I should like to avail myself of this opportunity to stress how important it is that the various States take the necessary measures to implement the Programme of Action. |
Я хотел бы воспользоваться предоставленной возможностью, чтобы подчеркнуть важность того, что многие государства принимают необходимые меры для осуществления Программы действий. |
Despite the consensus reached, various issues remain unresolved as a result of the environment in which the Working Group's report and the Assembly's decision were adopted. |
Несмотря на достигнутый консенсус, многие вопросы остаются нерешенными ввиду той обстановки, в которой утверждался доклад Рабочей группы и Ассамблея принимала свое решение. |
As far as the follow-up to world conferences was concerned, many developing countries were having serious difficulties implementing the various programmes of action. |
Что касается последующих мер по итогам всемирных конференций, то многие развивающиеся страны сталкиваются с серьезными трудностями в деле осуществления различных программ действий. |
Even in the case of war between countries, this practice is rejected and prohibited by various international conventions and treaties, many of which the United States has signed. |
Даже во время вооруженных конфликтов между странами применение такой практики отвергается и запрещается различными международными конвенциями и договорами, многие из которых Соединенные Штаты подписали. |
Because of lack of nutrition and the unhealthy conditions of the surrounding areas, many villagers engaged in the forced labour project suffered from various diseases. |
Из-за нехватки продовольствия и неблагоприятных для здоровья человека условий, в прилегающих районах многие жители деревень, которые привлекались к принудительному труду, заболели различными болезнями. |
Apart from the usual value-added taxes and social welfare contributions, many private enterprises are subject to a range of other taxes at various levels of business. |
Помимо уплаты обычного налога на добавленную стоимость и отчислений на нужды социального обеспечения, многие частные предприятия облагаются рядом других налогов на различных уровнях предпринимательской деятельности. |
Many of the human rights activists and groups concerned have, either directly or indirectly, been in contact with various United Nations human rights mechanisms. |
Многие из активистов-правозащитников и соответствующих групп вступали в прямой или опосредованный контакт с различными механизмами Организации Объединенных Наций по правам человека. |
Many activities in energy are undertaken at the country level, during which cooperation and coordination are pursued in various manners in response to the local situation. |
Многие мероприятия в области энергетики реализуются на уровне стран, и сотрудничество и координация этих мероприятий осуществляются в различных формах в зависимости от местных условий. |
Although many countries respected the various instruments and protocols on the question, a lack of trust still prevailed with regard to refugee issues. |
Хотя многие страны соблюдают различные документы и протоколы, касающиеся прав человека, тем не менее имеются определенные сомнения в связи с вопросами, касающимися беженцев. |