Английский - русский
Перевод слова Various
Вариант перевода Многие

Примеры в контексте "Various - Многие"

Примеры: Various - Многие
Published on June 15, 2011, it is an anthology that includes twenty-eight stories by various writers and artists, many of whom worked on the original animated series. Сборник комиксов, который был опубликован 15 июня 2011 года, включал в себя двадцать восемь историй различных сценаристов и художников, многие из которых работали над оригинальным мультсериалом.
I recognize in particular our traditional donors such as Australia, New Zealand, Japan, the United Kingdom, the European Union, the People's Republic of China and many others, along with the various United Nations development agencies. Я особо отмечаю наших традиционных доноров, таких, как Австралия, Новая Зеландия, Япония, Соединенное Королевство, Европейский союз, Китайская Народная Республика и многие другие, а также различные учреждения Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами развития.
Numerous cities, various places of worship and cultural monuments had been destroyed. So had homes, shops and places of business. Разрушаются многие города, культовые сооружения, принадлежащие к самым различным религиозным направлениям, памятники культуры, а также дома, магазины и предприятия.
It is most encouraging that many nations with different interests have been able to respond collectively with commitment and generosity to the various appeals for humanitarian aid. Весьма отрадно то, что многие государства, преследующие различные интересы, смогли коллективно откликнуться на призыв оказывать гуманитарную помощь и проявили при этом свою целеустремленность и щедрость.
The many positive developments in Haiti since July also reflect a spirit of compromise on the part of the leaders of the various factions. Многие позитивные события в Гаити, произошедшие начиная с июля месяца, также являются отражением духа компромисса, продемонстрированного руководителями различных группировок.
Journalists who have been dismissed from their jobs, in many cases on political grounds, have formed various unauthorized news agencies in order to send information to foreign communications media. Журналисты, которые были уволены с работы, в том числе многие журналисты, уволенные по политическим мотивам, создали различные неофициальные информационные агентства для передачи сообщений в зарубежные средства массовой информации.
Like so many other delegations, South Africa believes that exports of armaments must be undertaken in a responsible manner, with due consideration to the various political, economic, human rights and humanitarian factors. Как и многие другие делегации, Южная Африка считает, что экспорт оружия должен осуществляться ответственным образом при должном рассмотрении различных факторов в области политики, экономики, прав человека и гуманитарной сфере.
By the end of 1993, many countries had already instituted entry restrictions for various categories of migrants, rejection of asylum applicants from "safe countries" and the swift expulsion of persons who arrive at the border without proper documentation. К концу 1993 года многие страны уже ввели ограничения на въезд различных категорий мигрантов, а также стали отказывать в предоставлении убежища заявителям из "безопасных стран" и незамедлительно высылать лиц, прибывающих на границу без надлежащих документов.
In addition to specific measures adopted to mitigate global warming, many other public measures, necessary for various reasons within the transport policy, also have the effect of reducing this contribution. Помимо конкретных мер по борьбе с парниковым эффектом, уменьшению выбросов в транспортном секторе также способствуют многие государственные меры, которые по многим причинам необходимы в рамках транспортной политики.
Many delegations expressed support for the programme, while others considered that the programme did not fully reflect views expressed in various forums, in particular as regards subprogramme 1.3, Disarmament. ЗЗ. Хотя многие делегации заявили о своей поддержке программы, другие делегации отметили, что в программе не отражены полностью мнения, высказанные на различных форумах, в частности по подпрограмме 1.3 "Разоружение".
To this end, the Division had established various programmes, the most prominent of which was TRAINMAR, which had been in existence for more than a decade and from which many employees in the maritime industry in developing countries had benefited. С этой целью Отделом разработан целый ряд программ, наибольшую известность из которых получила программа ТРЕЙНМАР; она осуществляется уже более 10 лет и ее возможностями воспользовались многие работники морской отрасли развивающихся стран.
Furthermore, many children went hungry, and often had to engage in various activities to help most families' primary basic needs (food, health etc.). Кроме того, многие дети недоедают и часто вынуждены заниматься различной деятельностью, чтобы помочь семье удовлетворить основные нужды (питание, здоровье и т.д.).
In recent years, it has been increasingly recognized that the reporting obligations under international treaties and the wide range of requests for information or clarifications, emanating from the various public or confidential procedures, has placed an onerous burden on many States, particularly developing countries. В последние годы все в большей мере признается, что обязательство представлять доклады в соответствии с международными договорами и большое количество запросов об информации и разъяснениях, связанных с различными открытыми или конфиденциальными процедурами, легли тяжелым бременем на многие государства, особенно на развивающиеся страны.
The world was a battleground for fighting between various blocs in different regions; now many regions are closing ranks in a common effort to combat illiteracy and want. Мир был полем битвы между разнообразными блоками в различных регионах; теперь многие регионы смыкают свои ряды в общем усилии по борьбе с неграмотностью и нуждой.
The various rights enshrined in the Constitution were justiciable and many Nigerians sought redress in the courts of law when those rights were violated. Различные закрепленные в Конституции права подлежат юрисдикции, и многие нигерийцы обращаются в суды для получения компенсации в тех случаях, когда эти права нарушаются.
This has been made clear by its various officials, including by its Foreign Minister, as well as by developments on the ground. Об этом прямо заявляли многие ее должностные лица, включая и министра иностранных дел, и это подтверждалось событиями, которые происходили на местах.
Despite the various contributions to the human heritage made by a number of civilizations, we must take into account in particular the contributions made by the Islamic civilization. Хотя многие цивилизации внесли свой вклад в общее человеческое наследие, мы должны особо отметить вклад, внесенный исламской цивилизацией.
Although family planning policy had been neglected for many years, the Ministry of Health was handling a programme for paternal responsibility, informing men and women of the various means of contraception. Хотя политика планирования размера семьи многие годы предавалась забвению, министерство здравоохранения осуществляло программу, касающуюся ответственности родителей, в рамках которой мужчины и женщины информировались о различных противозачаточных средствах.
Many Member countries are increasingly concerned that the numerous resolutions and other rules governing the linguistic regime in the various United Nations bodies be reflected in the parity of languages and the best available interpretation and translation services. Многие государства-члены хотели бы, чтобы многочисленные резолюции и другие положения, регулирующие лингвистический режим в различных органах Организации Объединенных Наций, нашли свое отражение в равенстве языков и обеспечении лучшего обслуживания письменным и устным переводами.
The need to adapt the United Nations to a changing world is evident, as has been made clear by the many speakers here who have quite rightly supported a restructuring of its various bodies so that the Organization can meet the expectations of nations today. Назрела необходимость адаптации Организации Объединенных Наций к происходящим в мире изменениям, как это ясно дали здесь понять многие ораторы, которые совершенно справедливо высказались в пользу перестройки ее различных органов, с тем чтобы Организация могла сегодня отвечать надеждам народов.
As members know, what happens now is that we come here and many of us - and I include myself in this - rehearse our speeches of last year on the various items and there is very little new we can put in. Как известно членам Комитета, сейчас происходит то, что мы собрались здесь и многие из нас - и я отношу к их числу и себя - повторяют свои прошлогодние выступления по различным вопросам и могут предложить лишь совсем немного нового.
Although these various information collection systems - many of which have been constructed for other purposes - can enhance the transparency of space operations, some military space activities may require the application of special techniques developed to provide adequate confidence concerning their precise nature. Хотя указанные разнообразные системы сбора данных - многие из которых были изготовлены для других целей - способны повысить транспарентность космических операций, имеются некоторые виды военно-космической деятельности, могущие потребовать применения специальных методов, разработанных для надлежащего выяснения их точного характера.
UNDP conducted an assessment of non-governmental organizations in South Africa, many of whom are involved in development work serving various segments of the South African population. Многие из них ведут работу, связанную с развитием, которой охвачены различные слои населения Южной Африки.
However, many of these observers, particularly the successor States of the former Soviet Union, are not participating actively in the various GATT bodies, in part because they lack standing missions in Geneva. Вместе с тем многие из этих наблюдателей, особенно государства-преемники бывшего Советского Союза, не принимают активного участия в работе различных органов ГАТТ, что в определенной мере обусловлено отсутствием у них постоянных миссий в Женеве.
The Working Group has held three plenary sessions and several inter-sessional meetings addressing a wide range of substantive issues, many of which concern various confidence-building measures of particular relevance to the region. Рабочая группа провела три пленарные сессии и несколько межсессионных заседаний, рассмотрев широкий круг вопросов существа, многие из которых касаются различных мер укрепления доверия, имеющих особое значение для данного региона.