Английский - русский
Перевод слова Various
Вариант перевода Многие

Примеры в контексте "Various - Многие"

Примеры: Various - Многие
Although, recently, preventive work with children at risk and their parents has been intensified and the quality of services provided to them has improved, many street children continue to face various forms of physical and mental violence, and neglect. Хотя, в течение последнего времени усилилась профилактическая работа с детьми, которые оказались в кризисных ситуациях, и их родителями, повысилось качество предоставляемых им услуг, многие дети улицы продолжают сталкиваться с разными формами физического и психического насилия, отсутствием ухода.
He highlighted various forms of reprisals, underlining that they were only the "tip of the iceberg" given that, understandably, far too many people are scared to report reprisals aimed at silencing them. Он охарактеризовал различные формы репрессий и подчеркнул, что они представляют собой лишь "верхушку айсберга" с учетом того, что по понятным причинам слишком многие люди опасаются информировать о репрессиях, применяемых к ним с целью заставить их замолчать.
The tasks of the Central Authority and various procedures for returning children provided for in the Hague Convention are new to the Government of Japan, and many domestic relevant organizations are to be involved in the implementation of the Convention. Задачи центрального органа и различных процедур возвращения детей, предусмотренных Гаагской конвенцией, являются новыми для правительства Японии, и в исполнении Конвенции будут задействованы многие компетентные национальные организации.
Many on that list were reportedly released as a result of the various amnesties granted; however, those "convicted with irrefutable evidence" - some 128 individuals - had not. Многие лица из этого списка, по имеющимся сообщениям, были освобождены в результате объявления амнистий; вместе с тем около 128 лиц, "осужденных на основании неопровержимых доказательств", освобождены не были.
In relation to the incorporation of CEDAW into domestic legislation, many of the rights protected under CEDAW have already been incorporated into various pieces of domestic legislation. Что касается отражения положений КЛДЖ в национальном законодательстве, то многие положения о правах, защищаемых в соответствии с КЛДЖ, уже инкорпорированы в различные национальные законы.
This delay reflects today's physical realities, in that the personal and technical resources available to the various bar associations and administrative detention or custody centres do not have sufficient human or material resources to eliminate the delay. Этот срок обусловлен реалиями сегодняшнего дня, поскольку многие коллегии адвокатов и администрация мест содержания под стражей или мест заключения, куда могут быть доставлены задержанные, не располагают достаточным персоналом, техническими средствами и материальными возможностями для точного соблюдения этого срока.
Also, many migrants and refugees cannot afford to cover the costs of education at various levels, be it pre-school, vocational or professional-technical education or higher education. Кроме того, многие мигранты и беженцы не имеют достаточных средств для покрытия стоимости образования на различных уровнях, будь то дошкольное, техническое или профессионально-техническое или же высшее образование.
The Forum was of particular interest to the Working Group, as it addressed the complex layers and interplay of various forms of discrimination that many women face because they are women and members of a minority group. Форум представлял особый интерес для Рабочей группы, поскольку на нем рассматривались комплексные уровни и взаимосвязь различных форм дискриминации, с которыми многие женщины сталкиваются из-за того, что они - женщины и принадлежат к группе меньшинств.
At the same time, most participants agreed on the importance of safeguarding the discretion of the heads of the various organizations for decisions related to the waiver of privileges and immunities, in order to protect the interests of the organizations. В то же самое время многие участники отметили необходимость гарантировать право руководителей организаций самостоятельно принимать решение об изъятии из привилегий и иммунитетов для обеспечения защиты интересов организации.
Many respondents reported that they had adopted national plans of action to implement various international plans of action or were in the process of developing Многие респонденты сообщили о том, что ими либо уже приняты, либо разрабатываются сейчас национальные планы действий, предназначенные для реализации различных международных планов действий.
In the area of trade, a major challenge that many developing countries face is that they have not been able to benefit fully from the various trade agreements that they have become a part of. В области торговли основная проблема, с которой сталкиваются многие развивающиеся страны, заключается в том, что они не могут в полной мере воспользоваться различными торговыми соглашениями, к которым они присоединились.
Similarly, in the area of peace and security there is continuing blatant disregard of the rule of law by many States that, in pursuit of their own selfish national interests, do not hesitate to fan the flames of conflict in various parts of the world. В области обеспечения мира и безопасности многие государства также продолжают грубо игнорировать принцип верховенства права и, преследуя собственные эгоистичные национальные интересы, спешат разжигать конфликты в различных частях мира.
In addition to the confiscation of arms and military materiel belonging to various members of the opposition alliance, many of the militia personnel serving those members have been converted to the ranks of ICU. Помимо того что оружие и военная техника, принадлежавшие различным членам оппозиционного альянса, были конфискованы, многие ополченцы, служившие под началом тех же самых членов, были зачислены в ряды СИС.
Many Gazans without political affiliation said in various ways, "This is the best thing Hamas has done." Многие жители Газы без определенной политической принадлежности по-разному выражали одну и ту же мысль: «Это лучшее, что сделала "Хамас"».
Many delegations commended UNICEF and the Office of the Secretary-General for Children and Armed Conflict for their commitment and efforts, and stated their support for the protection of children through various initiatives. Многие делегации выразили признательность ЮНИСЕФ и Канцелярии Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах за их целеустремленность и усилия и заявили, что поддерживают дело защиты детей с помощью различных инициатив.
The three rounds of intergovernmental negotiations, in which a large number of Member States participated, allowed us to have a valuable exchange of views and furthered our understanding of the vision of various Member States with regard to the process. Три раунда межправительственных переговоров, в которых приняли участие многие государства-члены, позволили нам провести полезный обмен мнениями и добиться прогресса в понимании позиций различных государств-членов по данному процессу.
CARICOM considers that event to be a very important step towards addressing the global financial crisis, which has had a serious impact on various sectors of our economies and which has the potential to further undermine important gains achieved over the years. КАРИКОМ считает, что это событие является важным шагом на пути к урегулированию глобального финансового кризиса, который влечет за собой серьезные последствия для различных секторов нашей экономики и который может свести на нет важные успехи, достигнутые за многие годы.
Many speakers expressed support for various aspects of UNHCR's reform efforts, notably decentralization and regionalization to strengthen UNHCR's presence in the Field, and the Global Needs Assessment to help the organization adopt results-based management and budgeting tools and practices. Многие из выступавших высказались в поддержку различных направлений реформирования УВКБ, прежде всего децентрализации и регионализации в интересах укрепления присутствия УВКБ на местах, и Оценки глобальных потребностей, призванной содействовать переходу организации к основанным на результатах инструментам и практическим методам управления и бюджетного планирования.
While many continue to question and debate the real causes and medium- and long-term consequences of the various financial, humanitarian and food crises around the world, the United Nations and its membership have the responsibility to provide direction, coherence and resolution. Хотя многие продолжают ставить под сомнение и обсуждать подлинные причины и долгосрочные последствия различных финансовых, гуманитарных и продовольственных кризисов, охвативших весь мир, Организация Объединенных Наций и ее государства-члены несут ответственность за обеспечение направления усилий, слаженности и урегулирования.
Many delegations highlighted Guatemala's openness and cooperation with the Human Rights Council, the OHCHR Office in Guatemala and with various human rights mechanisms, including its open invitation to special procedures mandate holders. Многие делегации отмечали открытость Гватемалы и ее сотрудничество с Советом по правам человека, отделением УВКПЧ в Гватемале и с различными правозащитными механизмами, включая бессрочное приглашение, направленное его мандатариям специальных процедур.
As we have noted in the past, at various times many other States or regional groups have taken actions to restrict their exports to and imports from other States for a variety of reasons. Как мы уже отмечали, в разное время и по разным причинам многие другие государства или региональные группы принимали меры по ограничению экспорта в другие страны и импорта из них.
Many kidnappings for ransom remain undeclared, that is, unrecorded, for various reasons, first and foremost because families and friends refuse to give statements многие похищения с целью получения выкупа остаются не заявленными, т.е. незарегистрированными по различным причинам, в первую очередь, вследствие отказа родных и близких от подачи заявления;
Finally, many States identified globalization and its impact on the liberalization of markets and the privatization of various sectors of the economy as key factors putting additional pressure on the labour markets and therefore hindering efforts to eradicate forced labour. Наконец, многие государства обозначили глобализацию и ее последствия для либерализации рынков и приватизации различных секторов экономики как ключевые факторы оказания дополнительного давления на рынки труда, в связи с чем затрудняются усилия по искоренению принудительного труда.
Declarations and principles on the right to freedom of opinion and expression, on freedom of the press, and on the right to information are being adopted by many intergovernmental as well as non-governmental organizations in various parts of the world. В настоящее время многие межправительственные и неправительственные организации в различных регионах мира принимают заявления и принципы, касающиеся права на свободу мнений и свободное их выражение, свободы печати и права на информацию.
Various joint understandings were reached between the Government and various movements, leading to the signature of two framework agreements with JEM and the Movement for Liberation and Justice, which is a combination of many different movements. Между правительством и различными движениями были заключены меморандумы о взаимопонимании, что привело к подписанию двух рамочных соглашений с Движением за справедливость и равенство и Движением за освобождение и справедливость, которые объединяют многие группировки.