| Some Cuban exiles have received assistance from the United Towns Agency, just as many other exiles, immigrants and refugees of various nationalities have done. | Некоторые кубинские эмигранты получают помощь от ОГССЮ так же, как и многие другие изгнанники, эмигранты и беженцы различных национальностей. |
| Many reported on steps they had undertaken to increase port security and strengthen their maritime enforcement capabilities, including through increased coordination among various national administrations and departments. | Многие делегации сообщили о шагах, предпринятых их странами для усиления безопасности портов и своих возможностей по охране порядка на море, в том числе за счет активизации координации между различными национальными ведомствами и департаментами. |
| Many of these initiatives relate to the use of the various languages, art, music and religion, to build bridges across colour. | Многие из этих инициатив касаются использования различных языков, искусства, музыки и религии для сближения представителей различных рас. |
| The Constitution embodies many of the rights set forth in the various international human rights instruments to which Honduras is a signatory. | В Конституции Республики находят отражение многие из прав, закрепленных в различных международных документах по защите прав человека, участником которых является Гондурас. |
| Many of us have had the chance to participate in a number of open Council meetings and briefings on various issues of significance to the United Nations. | Многие из нас имели возможность участвовать в ряде открытых заседаний и брифингах Совета по различным важным вопросам деятельности Организации Объединенных Наций. |
| His delegation could agree to the word "Encourages" but recalled that various members of the Committee had not been satisfied with the work of DPI. | Его делегация не возражает против использования слова "поддерживает", хотя известно, что многие члены не удовлетворены работой Департамента общественной информации. |
| Finally, let me add my delegation's support for the proposal by various speakers that this Council take up the subject at a future meeting in 2004. | В заключение, я хотел бы добавить, что моя делегация поддерживает предложение, с которым выступили многие ораторы и которое касается необходимости дальнейшего рассмотрения этого вопроса в Совете на одном из будущих заседаний в 2004 году. |
| While there are various standards to distinguish serious offences from other offences, many responding countries use the term of imprisonment as the standard for that distinction. | Хотя существуют различные стандарты, позволяющие отграничивать серьезные преступления от других преступлений, многие приславшие ответы страны используют срок лишения свободы в качестве стандарта для такого отграничения. |
| Many delegations have articulated their positions during that period, and the various positions are therefore very well known by now. | За это время многие делегации изложили свои позиции, и поэтому различные позиции сейчас уже очень хорошо известны. |
| During the reporting period, UNHCR witnessed the continuous repatriation of thousands of refugees, many of whom had first dispersed in various locations in the Democratic Republic of the Congo. | В течение отчетного периода УВКБ явилось свидетелем непрекращающейся репатриации тысяч беженцев, многие из которых были вначале разбросаны по различным районам Демократической Республики Конго. |
| Despite various debt relief initiatives in the past, many developing countries remain crippled by their debt overhangs. | Несмотря на ряд прошлых инициатив, направленных на облегчение бремени задолженности, многие развивающиеся страны по-прежнему страдают от этого бремени. |
| Many developing countries have reduced their tariffs, liberalized various import and exchange-rate restrictions and reduced the scope of State trading. | Многие развивающиеся страны снижают свои тарифы, снимают различные ограничения на импорт и валютные ограничения и сворачивают масштабы торговых операций, осуществляемых непосредственно государством. |
| Many representatives expressed thanks to the Secretariat and to the Governments, intergovernmental organizations, and government bodies that had provided them with assistance in the undertaking of various POPs-related activities. | Многие представители выразили признательность секретариату и правительствам, межправительственным организациям и государственным органам, оказавшим им помощь в проведении различных мероприятий, связанных с СОЗ. |
| At present, many national Governments in conflict situations have adopted various strategies and plans prohibiting the recruitment of child soldiers and protecting children affected by armed conflict. | В настоящее время многие национальные правительства в конфликтных ситуациях принимают различные стратегии и планы, запрещающие вербовку детей-солдат и обеспечивающие защиту детей, затронутых вооруженными конфликтами. |
| Many of those who spoke before me referred to the internal shortcomings of some countries of the region during various stages of their recent history. | Многие выступавшие до меня ораторы говорили о внутренних проблемах, с которыми некоторые страны региона сталкивались на различных этапах своей недавней истории. |
| As a result, many important objectives in various countries' plans have been attained late or not at all. | Как следствие, многие важные цели в планах различных стран были достигнуты с опозданием или не были достигнуты вообще. |
| Despite the erosion of preferential margins, many regional and preferential arrangements remain important for the location of export production, as do various offshore production schemes. | Несмотря на сокращение преференциальных льгот, важную роль при решении вопросов размещения экспортного производства по-прежнему играют многие региональные соглашения и режимы преференциальной торговли, равно как и различные системы офшорного производства. |
| In considering the Secretary-General's report, we note that it undertakes a comprehensive review of various issues and warns of many problems. | При ознакомлении с докладом Генерального секретаря мы отметили, что в нем приводится комплексный обзор различных вопросов и обозначены многие проблемы. |
| Many countries also participate in various International Cooperative Programmes that were set up under the Working Group on Effects to look at relevant receptors and environmental issues. | Многие страны участвуют также в различных международных совместных программах, которые были созданы по инициативе Рабочей группы по воздействию для изучения соответствующих рецепторов и экологических проблем. |
| Within our national jurisdiction, there are several areas that have various levels of protection, many of which offer complete protection for vulnerable habitats on the seabed. | В пределах нашей национальной юрисдикции существует несколько районов с различными уровнями защиты, многие из которых направлены на полную защиту уязвимых ареалов обитания морского дна. |
| In the ensuing discussion, many participants stressed the central role of the United Nations in achieving greater coherence and coordination among the various actors and areas of global governance. | В ходе последовавшего затем обсуждения многие участники подчеркивали центральную роль Организации Объединенных Наций в согласовании и координации деятельности различных субъектов и сфер глобального управления. |
| The global economic crisis prompted many countries to resort to protectionist measures despite rhetoric to the contrary and the pledges they had made at various international forums. | Глобальный экономический кризис заставил многие страны прибегать к протекционистским мерам, несмотря на риторику об обратном и обещания, которые ими делались на различных международных форумах. |
| Many polar orbit satellites that are operated by China, the United States and various European countries may be utilized by countries in the region. | Многие полярно-орбитальные спутники, которые принадлежат Китаю, Соединенным Штатам и различным странам Европы, могут использоваться странами в регионе. |
| Underlying this difference are many factors, but primary among them is the representation of men and women in various areas of employment. | В основе этого разрыва лежат многие факты, но в первую очередь - представленность мужчин и женщин в разных сферах занятости. |
| Many schools also gave lessons in the language of the various foreign communities, including Urdu, Hindi, Persian, English and French. | Кроме того, многие школьные заведения проводят обучение на языке различных иностранных общин, обосновавшихся в стране, в частности на урду, хинди, персидском, английском и французском языках. |