Английский - русский
Перевод слова Various
Вариант перевода Многие

Примеры в контексте "Various - Многие"

Примеры: Various - Многие
Since many of the questions are common to a variety of countries, in particular among countries with similar economic structures, exchange of information on the effects of various policies can be useful to all countries in developing effective and consistent national policies. Поскольку многие из этих проблем свойственны разным странам, в частности странам со сходными экономическими структурами, всем странам, возможно, будет полезно, разрабатывая эффективную и последовательную национальную политику, обмениваться информацией о последствиях разных вариантов политики.
As already noted, many countries that otherwise do not require authorization for entry have established various criteria and requirements as prerequisites for the grant of tax concession and other kinds of privileged fiscal regimes and other incentives. Как уже отмечалось, многие страны, которые в иных случаях не требуют получения разрешения на ввоз инвестиций, устанавливают различные критерии и требования в качестве условий получения налоговых льгот и распространения на инвесторов других видов льготного налогового режима и прочих стимулов.
Many applications tend to integrate various steps of the production process, for example, data entry and editing, transmission of data from the responder to the collector, and data processing. Многие прикладные программы направлены на объединение различных этапов производственного процесса, например, ввода и редактирования данных, передачи данных от отчетной единицы в пункт сбора и обработки данных.
One of the problems with suggestions for grants of immunity is that many space systems have multiple applications. Military satellites may serve various missions depending on the operational context, while other satellites may perform both military and civilian functions. Одна из проблем, связанных с предложениями о предоставлении иммунитета, заключается в том, что многие космические системы имеют множественное применение - военные спутники могут обслуживать различные миссии в зависимости от оперативного контекста, другие спутники могут выполнять как военные, так и гражданские функции.
Jobs that require lower skills and less training are particularly vulnerable; but it is also clear that many other occupational categories - including administration, accounting, logistics, banking, and various service activities - are likely to be affected. Рабочие места, требующие более низких знаний и меньшей подготовки, являются особенно уязвимыми; но также очевидно, что многие другие профессиональные категории - включая администрацию, бухгалтерию, логистику, банковское дело и другие виды услуг - скорее всего, будут также затронуты.
Cultural life is animated by various entities, from private individuals to national federations, with, in between, local cultural and sports associations, associations of local societies, tourism offices and numerous communal cultural groups. Организацией культурной жизни занимаются многие: от частных лиц до национальных федераций, не говоря уже о занимающих промежуточное место между ними местных культурных и спортивных ассоциациях, союзах местных обществ, инициативных и туристских объединениях или многочисленных коммунальных комиссиях по культуре.
Indeed, various governmental authorities have distanced themselves from and condemned the activities of Executive Outcomes, as indicated in their decision to submit to Parliament a bill that would restrict and regulate the legal existence of such companies in South African territory. Более того, многие государственные органы не приемлют и осуждают деятельность компании "Экзекьютив ауткамз", о чем свидетельствует намерение правительства представить на рассмотрение в парламент законопроект, ограничивающий и регулирующий законную деятельность такого рода предприятий на территории Южной Африки.
His delegation hoped that the forthcoming International Conference would address fully all the issues that his delegation had just raised and the many others that would be put forward by the various delegations. Делегация его страны выражает надежду, что на предстоящей Международной конференции будут в полном объеме рассмотрены все вопросы, которые были недавно подняты делегацией его страны, и многие другие, которые будут выдвинуты делегациями различных стран.
It is true that some of them have been successfully resolved, but many others, of an ethnic, racial and religious nature, are arising in various parts of the world and are raging unabated, rendering the world situation fragile and precarious. Правда, некоторые из них удалось успешно разрешить, но многие другие, носящие этнический, расовый и религиозный характер, возникают в различных частях мира и продолжаются с неослабевающей силой, что делает обстановку в мире хрупкой и шаткой.
In previous years, and during the various meetings of the Working Group, many delegations, including my own, have expressed their positions and offered proposals on the reform of the Council. В предыдущие годы и в ходе различных заседаний Рабочей группы многие делегации, включая и мою, излагали свои позиции и вносили предложения по реформе Совета.
Many interlocutors were fearful that heightened political tensions and frustrations in the run-up to the elections in the year 2000, combined with the presence of armed groups of various political leanings, could lead to unrest and violence in the coming months. Многие опрошенные лица выражали опасение, что обострение политической напряженности и трений в преддверии выборов в 2000 году - в сочетании с наличием вооруженных групп различных политических толков - может привести в предстоящие месяцы к беспорядкам и всплеску насилия.
Many facets of the right to education are thus being addressed by various human rights organs and mechanisms and form the basis for analysing its nature and scope. Таким образом, многие аспекты права на образование уже рассматриваются различными органами и механизмами в области прав человека и образуют основу для анализа характера и рамок этого права.
The High Commissioner regrets that many of the recommendations of the various United Nations mechanisms have still not been acted on, despite the fact that they are specific recommendations which have been reiterated for a number of years. Верховный комиссар с сожалением отмечает, что многие из рекомендаций различных механизмов Организации Объединенных Наций пока еще не нашли практического воплощения, несмотря на то, что речь идет о конкретных рекомендациях, которые повторяются уже в течение ряда лет.
While development cooperation has featured on Africa's agenda for many years, various efforts made so far to mobilize international resources for development have not resulted in any significant progress. Хотя сотрудничество в сфере развития уже многие годы стоит на повестке дня Африки, предпринимавшиеся до настоящего времени всевозможные усилия по мобилизации международных ресурсов на цели развития не привели к какому-либо существенному прогрессу.
The Committee was of the view that, bearing in mind the difficulties faced by many developing countries in sending experts from their capitals, States should be encouraged to include in their delegations experts on the various issues covered by the instrument. Комитет придерживается той точки зрения, что с учетом трудностей, с которыми сталкиваются многие развивающиеся страны в деле направления экспертов из столиц этих стран, государствам следует предложить включить экспертов по различным вопросам, рассматриваемым в этом документе, в состав своих делегаций.
Some of the poorest households in South Africa are headed by women. Some are headed by grandmothers or children who, by various means, attempt to support younger children. В Южной Африке многие беднейшие домашние хозяйства возглавляются женщинами; некоторые хозяйства возглавляются бабушками или детьми, которые различными способами пытаются поддерживать своих младших братьев и сестер.
Chaired by the Minister of Justice, it was attended by many government officials from various Ministries, including those of the Interior and of Justice, judges, prosecutors, lawyers, defenders, human rights NGOs and medical doctors. Этот семинар проходил под председательством министра юстиции, и в нем приняли участие многие правительственные должностные лица из различных министерств, включая министерства внутренних дел и юстиции, судьи, прокуроры, адвокаты, правозащитники, представители неправительственных организаций по правам человека и врачи.
UNICEF is working closely with the World Bank in its Africa Initiative on Malaria, particularly with the various World Bank missions that now have covered many countries in the sub-Saharan region. ЮНИСЕФ тесно сотрудничает со Всемирным банком в рамках его Африканской инициативы по борьбе с малярией, в особенности с рядом миссий Всемирного банка, которыми охвачены теперь многие страны к югу от Сахары.
There, the Coalition brought together many other NGOs from the various world regions of Latin America, Asia, Africa, North America and Europe to participate in the Coalition's day-long NGO forum, funded by UNESCO. На эту Конференцию Коалиция пригласила многие другие НПО из различных регионов мира - Латинской Америки, Азии, Африки, Северной Америки и Европы - для участия в организованном Коалицией однодневном форуме НПО, который финансировался ЮНЕСКО.
Many thousands of immigrants and members of ethnic minorities had had access to social housing in recent years under special rehousing plans and to a guaranteed minimum wage, and had benefited from various other non-discriminatory integration measures. Многие тысячи иммигрантов и члены этнических меньшинств в последние годы имеют доступ к дешевому жилью в соответствии со специальными планами переселения и пользуются правом на гарантируемую минимальную заработную плату; они также пользуются результатами различных других мер по их вовлечению в жизнь общества на недискриминационной основе.
In addition to the reduction in ODA, debt servicing continues in many poor countries to reduce the availability of domestic resources for conference implementation, despite the various initiatives taken to address the problems of external indebtedness of developing countries. Параллельно с сокращением объема ОПР многие бедные страны вынуждены обеспечивать обслуживание своего долга, что ведет к сокращению объема национальных ресурсов, которые могли бы быть направлены на достижение целей конференций, несмотря на выдвигаемые различные инициативы по решению проблемы внешней задолженности развивающихся стран.
In the campaign to eradicate violence against women and girls, efforts have been made both by the Government and by civil society. These include the Non-Violence Network, bringing together various women's organizations. Над проблемой ликвидацией насилия в отношении женщин и девочек-подростков работают многие правительственные учреждения и организации гражданского общества, в том числе Сеть «Против насилия», которая объединяет целый ряд организаций по защите прав женщин.
Many international organizations including UNICEF, WFP, UNESCO as well as governments of various countries and non-governmental organizations actively helped the Korean people in their endeavors to clear the after-effects of natural disasters in the field of education. Многие международные организации, в том числе ЮНИСЕФ, МПП, ЮНЕСКО, а также правительства различных стран и неправительственные организации оказали активную помощь корейскому народу в его усилиях по преодолению последствий стихийных бедствий в сфере образования.
Many delegations welcomed the increased regional cooperation in various institutional frame works, such as the EU enlargement and the Environment for Europe process, and the contribution these have made to sustainable development. Многие делегации приветствовали расширение регионального сотрудничества в различных институциональных областях, например расширение ЕС и процесс защиты окружающей среды в интересах Европы, а также вклад этих процессов в обеспечение устойчивого развития.
Although several methodologies and tools were used to assess the abatement options in various sectors, many Parties faced difficulties because of an insufficiency of personnel trained to access and use appropriate models and methodologies. Хотя в различных секторах использовалось несколько видов методологии и средств для оценки вариантов, многие государства столкнулись с трудностями, поскольку не хватало специально подготовленного персонала для работы с соответствующими моделями и методологиями.