Английский - русский
Перевод слова Various
Вариант перевода Многие

Примеры в контексте "Various - Многие"

Примеры: Various - Многие
The representative of Algeria, speaking on behalf of the joint coordination committee of the Non-Aligned Movement, drew attention to a range of declarations adopted at various events that covered many of the items on the agenda of the current session. Представитель Алжира, выступая от имени совместного координационного комитета Движения неприсоединения, привлек внимание присутствующих к ряду деклараций, принятых на различных мероприятиях, на которых рассматривались многие пункты повестки дня текущей сессии.
Mr. Bielefeldt (Special Rapporteur on freedom of religion or belief) expressed concern at the fact that many States in various regions had entered reservations invoking religion to article 16 of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Г-н Билефельдт (Специальный докладчик по вопросу о свободе религии или убеждений) выражает обеспокоенность по поводу того, что многие государства в разных регионах высказали оговорки со ссылкой на религию в отношении статьи 16 Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
Many individuals and social groups in many countries around the world are suffering from the burden of poverty, as well as from marginalization and various forms of deprivation, such as discrimination and lack of job opportunities, housing and medical services. Многие люди и социальные группы во многих странах во всем мире страдают от бремени нищеты, а также от маргинализации и различных форм депривации, таких как дискриминация и отсутствие возможностей занятости, жилья и медицинского обслуживания.
Many countries, including Denmark, Germany, Finland and France, have implemented various forms of voluntary agreement programmes in order to increase the energy efficiency of their industrial sectors thereby contributing to energy savings as well as emission reductions. Многие страны, включая Германию, Данию, Финляндию и Францию, внедрили различные формы программ добровольных соглашений в целях повышения эффективности использования энергии в своих отраслях промышленности, способствуя тем самым экономии энергии, а также сокращению выбросов.
The Commission had addressed concerns that many of the draft articles appeared to conflict with widely adopted conventions by adding text stating that those draft articles were "without prejudice to" various rules of international law. Комиссия учла замечания, согласно которым многие из проектов статей противоречат широко принятым конвенциям, добавляя текст, указывающий, что эти проекты статей «не наносят ущерба» различным нормам международного права.
Many of the comments made by various organizations with regard to both form and substance have been incorporated into the text, without losing sight of the fact that this is a State report. Многие замечания в отношении как формы, так и содержания, представленные различными организациями, были учтены в тексте доклада при общем понимании, что речь идет о подготовке доклада государства.
In addition, many countries, both developed and developing, have undertaken various institutional reforms, including with respect to social security, income distribution, the financial sector, taxation, energy, transportation, education and health care. Кроме того, многие страны, в том числе развитые и развивающиеся, проводят различные институциональные реформы, включая реформы социального обеспечения, распределения доходов, финансового сектора, налогообложения, энергетики, транспорта, образования и здравоохранения.
Previously, many of the female police officers were deployed to traffic sectors, but an increasing number of female police officers are being assigned to various other fields. Ранее многие из женщин - сотрудников полиции работали в сфере дорожного движения, однако в настоящее время все больше женщин - сотрудников полиции направляются в различные другие сферы деятельности.
Trials that were currently under way in various courts in Uruguay regarding serious human rights violations, many of them involving enforced disappearances, had continued, although they now faced different positions regarding the imprescriptible nature of the crime of forced disappearance. В различных судах Уругвая продолжаются процессы по серьезным нарушениям прав человека, многие из которых включали насильственные исчезновения, хотя в ходе этих процессов высказываются различные позиции в отношении не погашаемого давностью характера такого преступления, как насильственные исчезновение.
The latter had been blamed and persecuted in connection with various incidents, including the cholera outbreak following the earthquake; numerous Haitians had been deported as a result and even Haitians legally present in the country had reportedly fled, leaving their belongings behind. Последних обвиняли и подвергали гонениям в связи с различными событиями, включая вспышку холеры после землетрясения; в результате были депортированы многие гаитяне и, по имеющимся сведениям, даже гаитяне, законно находящиеся в стране, бежали из нее, бросив свое имущество.
Statements to the same effect have been made by many of the United Nations' independent human rights mechanisms including the High Commissioner for Human Rights, the Committee Against Torture, and various Special Procedures mandate-holders. С аналогичными заявлениями выступили многие независимые механизмы по правам человека, включая Управление Верховного комиссара по правам человека, Комитет против пыток и различных мандатариев специальных процедур.
Addressing both the "implementation gaps" and the "resource gaps" faced by many countries in various regions indicates that all stakeholders, including Governments and the international community, need to make more concerted efforts in this regard. Очевидно, что для устранения «пробелов в процессе исполнения» и «пробелов в ресурсах», с которыми сталкиваются многие страны различных регионов, необходимо, чтобы все участники деятельности, в том числе правительства и международное сообщество предпринимали более согласованные усилия в этой области.
Most Parties reported in various degrees of detail on baselines (climate and socio-economic) and climate change scenarios, although many Parties indicated difficulties in using socio-economic scenarios. Большинство Сторон с различной степенью детализации сообщили об исходных условиях (климатических и социально-экономических) и сценариях изменения климата, хотя многие Стороны отметили трудности в связи с использованием социально-экономических сценариев.
With various degrees of success and with the assistance of the international community, since 1995 Bosnia and Herzegovina has overcome many obstacles, faced many challenges and carried out many reforms. Начиная с 1995 года Босния и Герцеговина с разной степенью успеха и при различной степени содействия со стороны международного сообщества преодолела многие препятствия, решила многочисленные проблемы и провела много реформ.
The representative of Canada introduced a new version of the draft decision, prepared in the light of consultation with various groups at the current meeting and taking into account many of the concerns raised about the original version. Представитель Канады внес на рассмотрение новый вариант проекта решения, подготовленный с учетом консультаций с различными группами на нынешнем совещании, в котором учтены многие вопросы, поднятые в связи с первоначальным вариантом.
The Chicago O'Hare airport UFO story was picked up by various major mainstream media groups such as CNN, CBS, MSNBC, Fox News, The Chicago Tribune, and NPR. Историю об НЛО над аэропортом О'Хара освещали многие популярные средства массовой информации, такие как CNN, CBS, MSNBC, Fox News, Chicago Tribune, и NPR.
The fact that many of the issues raised in the report had been addressed in various resolutions, decisions and guidelines and in the triennial reviews did not necessarily mean that improvements had actually been implemented on the ground. Тот факт, что многие из поднимаемых в докладе вопросов рассматривались в различных резолюциях, решениях и руководствах, а также в трехгодичных обзорах, не обязательно означает, что ситуация на местах действительно изменилась в лучшую сторону.
Political prisoners were still being held in various prisons and, although the United Nations Mission in the Sudan (UNMIS) had been allowed access to many detention facilities throughout the country, it had not been granted access to most national security facilities. В различных тюрьмах продолжают содержаться политические заключенные, и, хотя Миссии Организации Объединенных Наций в Судане (ЮНМИС) был разрешен доступ во многие места заключения по всей стране, в доступе на большинство объектов национальной безопасности ей было отказано.
Thus, it is important to effectively address various issues, in particular disarmament and the non-proliferation of weapons of mass destruction, as well as the problem of the proliferation of illegal small arms and light weapons, which affects numerous countries. Поэтому важно со всей эффективностью решать различные проблемы, в частности, проблемы разоружения и нераспространения оружия массового уничтожения, а также проблему распространения незаконных стрелкового оружия и легких вооружений, оказывающих влияние на многие страны.
Many United Nations entities, including funds, programmes and specialized agencies, consult with civil society on a regular basis through various mechanisms, such as forums, hearings, consultations, advisory committees and the like. Многие подразделения Организации Объединенных Наций, включая фонды, программы и специализированные учреждения, регулярно проводят консультации с гражданским обществом с помощью различных механизмов, таких, как форумы, слушания, консультации, консультативные комитеты и т.д.
Many sons and daughters of the city who were our relatives and friends have been torn from life in the various convulsions of violence, wars within wars of aggression which the aggressors have inflicted on us. Многие сыновья и дочери города, бывшие нашими родственниками и друзьями, лишились жизни в ходе различных вспышек насилия и войн в рамках более крупных агрессивных войн, навязанных нам агрессорами.
Several pollution-intensive sectors are among the most dynamic in various developing countries, whereas they are sunset industries in many developed countries. Многие сектора, являющиеся источниками интенсивного загрязнения, в целом ряде развивающихся стран относятся к числу наиболее динамично развивающихся, в то время как во многих развитых странах они относятся к отмирающим отраслям.
For the purpose of this report, the Special Rapporteur used many sources of information, including the Government of the Union of Myanmar, other Governments, various United Nations and other intergovernmental agencies, individuals, non-governmental organizations and the media. В целях подготовки настоящего доклада Специальный докладчик использовал многие источники информации, включая правительство Союза Мьянмы, правительства других стран, различные учреждения Организации Объединенных Наций и другие межправительственные учреждения, отдельные лица, неправительственные организации и средства массовой информации.
Many members of the ILA Space Law Committee had the opportunity to meet and discuss various outstanding issues related to the amendment of the Space Treaties during the Working Session of the 69th Conference of the Association. В ходе рабочей сессии на 69-й Конференции Ассоциации многие члены Комитета по космическому праву АМП имели возможность встретиться и обсудить различные нерешенные вопросы, связанные со внесением поправок в международные договоры по космосу.
With entry into force of the new Code of Criminal Procedure in the country, integrated centres have been created to deal with complaints, and many women are now filing complaints for various offences and for domestic violence. После введения в действие нового Уголовно-процессуального кодекса в стране были созданы комплексные центры по рассмотрению жалоб, куда многие женщины обращаются с заявлениями по поводу разного рода правонарушений и случаев бытового насилия.