The Committee is concerned that many of the poorest families are excluded from various poverty reduction programmes (art. 9). |
Комитет обеспокоен тем, что многие беднейшие семьи не охвачены различными программами сокращения масштабов нищеты (статья 9). |
These law centres, which are financed from various sources, often including local government authorities, usually employ full-time salaried lawyers; many also have community workers. |
В штате таких центров правовой помощи, которые финансируются из различных источников, в том числе нередко из средств органов местного самоуправления, как правило, на постоянной основе работают получающие оклады профессиональные юристы; многие из них пользуются также услугами помощников из числа местного населения. |
Many donor governments have sponsored various forms of bilateral training projects. |
Многие правительства-доноры финансируют различные учебные проекты на двустороннем уровне. |
In Africa, governance reform and decentralization processes have taken various forms and face many of the same issues as in other regions. |
В Африке реформа управления и процессы децентрализации приобрели различные формы и в их ходе возникают многие из тех же вопросов, что и в других регионах. |
In addition, many of these 161 donors and other entities provided non-core contributions through various funding mechanisms. |
Кроме того, многие из этих 161 донора и других субъектов предоставляли неосновные взносы через различные механизмы финансирования. |
Many Member States and various regions and social actors have become active and have produced initiatives concerning the development of climate policy. |
Многие государства-члены, различные регионы и социальные субъекты прилагают активные усилия и выступают с инициативами с целью разработки политики в отношении изменения климата. |
Pollution is being addressed through various instruments, and many sources of pollution are the subject of strict regulation. |
С помощью различных инструментов ведется работа по решению проблемы загрязнения, благодаря чему многие источники загрязнения становятся предметом жесткого регулирования. |
The many aspects of this fundamental human are guaranteed by various international legal instruments. |
Многие аспекты этого основного права человека гарантированы различными международно-правовыми инструментами. |
The list includes 24 enterprises which handle hazardous substances - many of them ammonia - in various amounts. |
В соответствующий перечень включено 24 предприятия, которые имеют дело с различными объемами опасных веществ, причем многие из них - с аммонием. |
Many countries in Africa and in Latin America and the Caribbean have abundant supplies of oil, gas and various minerals. |
Многие страны Африки и Латинской Америки и Карибского бассейна имеют большие запасы нефти, газа и различных минералов. |
This verification demonstrated that several of the items of information contained in the author's various curricula vitae are false. |
В результате этой проверки было установлено, что многие сведения, содержащиеся в различных биографических справках автора, были ложными. |
In practice, many countries allow certain percentages of rot for various commodities in order not to reject imported lots. |
На практике многие страны допускают наличие определенной процентной доли гнилых продуктов для различных товаров, с тем чтобы не отбраковывать импортируемые партии. |
Many of our countries have communities in various places in the world. |
Многие из наших стран имеют общины, которые проживают в различных уголках мира. |
Nonetheless, many girls continue to drop out of school for various reasons, including pregnancies and early or forced marriages. |
Тем не менее многие девочки по-прежнему бросают обучение в школе по различным причинам, включая беременности и ранние или принудительные браки. |
Over recent years, many countries in Asia and the Pacific have continued to receive support for statistical capacity-building from various statistics development partners. |
За последние годы многие страны Азиатско-Тихоокеанского региона по-прежнему получали от различных партнеров в области развития статистики поддержку в целях наращивания статистического потенциала. |
Those brave Tuvaluan seamen were subject to various privations and will suffer the effects of that unlawful imprisonment for a long time. |
Эти храбрые моряки Тувалу прошли через многие лишения и в течение долгого времени будут чувствовать последствия этого незаконного заключения. |
The cooperation is taking place in various areas, the first of which are the prevention of conflict and support for democracy. |
Такое сотрудничество распространяется на многие области и прежде всего на сферу предотвращения конфликтов и поддержки демократии. |
Almost one third of the Constituent Assembly members are women, and a fair number represent the country's various ethnic minorities. |
Почти треть членов Учредительного собрания - это женщины, и многие из депутатов представляют различные этнические меньшинства страны. |
Many Member States maintained the death penalty for the most serious crimes, and it was essential to include various concepts of justice. |
Многие государства-члены сохраняют смертную казнь за самые тяжкие преступления, и существенно важно охватить различные концепции правосудия. |
Many international and regional organizations have programmes that facilitate economic integration at various levels. |
Многие международные и региональные организации имеют программы стимулирования экономической интеграции на различных уровнях. |
Many developing countries have called for further analysis and thorough assessment of the various proposals under consideration at IMO. |
Многие развивающиеся страны предложили провести дальнейший анализ и тщательную оценку различных предложений, рассматриваемых в ИМО. |
In spite of many points of similarity, this separation existed in various respects. |
Несмотря на многие схожести, данное обособление проявлялось в целом ряде аспектов. |
Many representatives referred to various new initiatives in the area of innovative sources of finance. |
Многие представители упомянули о различных новых инициативах в области инновационных источников финансирования. |
Such momentum alone will allow Africa to meet the many challenges it faces in the various areas covered by NEPAD. |
Такой импульс сам по себе позволит Африке решить те многие проблемы, с которыми она столкнулась в различных областях, охватываемых НЕПАД. |
Many speakers who spoke in the general and thematic debates expressed concern over the continuing impasse in the Conference on Disarmament and offered various ways to overcome it. |
Многие ораторы, которые выступали в ходе общих и тематических прений, выразили озабоченность сохраняющейся тупиковой ситуацией на Конференции по разоружению и предлагали различные пути ее преодоления. |