Английский - русский
Перевод слова Various
Вариант перевода Многие

Примеры в контексте "Various - Многие"

Примеры: Various - Многие
In addition, the various departments and agencies had strengthened their rule of law capacities in accordance with their respective mandates with a view to filling identified gaps. В дополнение к этому следует отметить, что многие департаменты укрепили свой потенциал в области верховенства права на основе своих соответствующих мандатов, с тем чтобы заполнить выявленные пробелы.
To that end, it is particularly important for it to deepen its dialogue with the various international ad hoc criminal tribunals, many of which are currently implementing their completion strategies. С этой целью особенно важно обеспечить, чтобы он углубил свой диалог с различными международными специальными трибуналами, многие из которых в настоящее время занимаются осуществлением своих стратегий завершения работы.
Many representatives also reported on their efforts to accede to regional instruments for fighting crime in various areas, in particular in the areas of financing of terrorism and money-laundering. Многие представители сообщили также о принимаемых ими мерах по присоединению к региональным документам по борьбе с преступностью в различных областях, особенно в области противодействия финансированию терроризма и отмыванию денежных средств.
That project, which derived from a court case, led to many results and relationships enabling collaboration and cooperation between the various sectors (academics, women, culture, environment, media, business and local government). В рамках этого проекта, возникшего из одного процесса, были получены многие результаты и укреплены отношения многогранного сотрудничества между различными секторами (академическими секторами, женскими организациями, культурными учреждениями, поборниками защиты окружающей среды, средствами массовой информации, предприятиями и местными органами самоуправления).
We welcome the support that many international organizations of various kinds and heads of State throughout the world have expressed in condemning the coup and calling for President Zelaya to be restored to power. Мы с удовлетворением отмечаем поддержку, о которой заявили многие различные международные организации и главы государств во всем мире, выступив с осуждением переворота и призвав президента Селайю восстановить свои полномочия.
Many Somali businesses and religious centres, especially in the mainly Somali neighbourhood of Nairobi known as Eastleigh, have links with various armed opposition groups and actively recruit or raise funds for them. Многие сомалийские предпринимательские и религиозные центры, особенно в населенном главным образом сомалийцами районе Найроби Истли, связаны с различными вооруженными оппозиционными группами и активно вербуют сторонников и мобилизуют средства для них.
Thus, in the log frame set out in the tables below, many of the GM's outputs are repeated under the various UNCCD outcomes. Так, в логической базе, изложенной в нижеследующих таблицах, многие конечные результаты деятельности ГМ повторяются в рамках различных конечных результатов осуществления КБОООН.
Of course, like any human undertaking, this document is not perfect; however, as many delegations have pointed out, it is a compromise built on a delicate balance between the various items on the agenda. Конечно, как и всякий продукт человеческой деятельности, этот документ не идеален, но, как уже подчеркивали многие делегации, тут речь идет о компромиссе, основанном на деликатном балансе между разными вопросами повестки дня.
Many of the benefits to Members which are meant to flow as a result of the acceptance of various disciplines under the GATT/WTO depend on the activity of individual economic operators in the national and global market places. Многие из предназначающихся для членов преимуществ, которые должны появляться в результате принятия различных правил, диктуемых ГАТТ/ВТО, зависят от деятельности индивидуальных экономических операторов на национальных и глобальных рынках.
Many players in the market, namely, States, companies and even individuals, possess enormous reserves that can dictate the value of various currencies, commodities, bonds, stocks and other elements. Многие участники рынка, в частности государства, компании и даже отдельные лица, располагают огромными резервами, которые могут устанавливать ценность различных валют, товаров, облигаций, акций и других элементов.
In this respect, numerous national, regional and international organizations deserve credit for their efforts in organizing symposiums, conferences, seminars, lectures and meetings on the various issues of international law as a means of disseminating the Decade's principles. В этой связи многие национальные и региональные международные организации заслуживают признательности за их усилия по проведению симпозиумов, конференций, семинаров, лекций и встреч по различным проблемам международного права в качестве средств пропаганды принципов Десятилетия.
The many seminars, conferences, symposia, training workshops and meetings organized to discuss the various fields of international law have played an important role in this area. Многие семинары, конференции, симпозиумы, практикумы и совещания, которые были организованы для обсуждения различных проблем международного права, сыграли важную роль в этом плане.
But a lot of my fans are, like, friendless, dumpy coeds at this or that nursing school in one of this country's various national armpits. Но многие мои фанаты - унылые студенты без друзей, учатся в этой или соседней школе, в одной из этих многочисленных национальных подмышках страны.
Nevertheless, many organizations note that the recent resolution on the quadrennial comprehensive policy review (General Assembly resolution 67/226) has several important recommendations on various aspects of strategic planning, both for the funds and programmes and for the United Nations development system as a whole. При этом многие организации отметили, что недавняя резолюция в отношении четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики (резолюция 67/226 Генеральной Ассамблеи) содержит в себе ряд важных рекомендаций по различным аспектам стратегического планирования как для фондов и программ, так и для системы развития Организации Объединенных Наций в целом.
Such defence is frequently controversial within the various religious communities themselves, and many followers of the respective communities (possibly their overwhelming majority) may be heavily opposed to such practices and also voice their opposition publicly. Такая защита зачастую вызывает разногласия внутри различных религиозных общин, и многие последователи соответствующих общин (возможно, подавляющее их большинство) могут быть категорически против таких обычаев и даже открыто выражать свое несогласие.
Many representatives welcomed the report and the study, saying that greater legal clarity would allow for the development of effective regulations on the transboundary movement of hazardous wastes and would assist in the effective implementation of the Basel Convention in various ways. Многие представители приветствовали доклад и исследование, отметив, что более высокая правовая ясность позволит разработать эффективные нормативные положения, касающиеся трансграничной перевозки опасных отходов, и будет различными путями содействовать эффективному осуществлению Базельской конвенции.
Many representatives expressed their appreciation to the Government of Uruguay for hosting the meeting, to UNEP for its effective preparations, and to all those that had been engaged in or had assisted intersessional work on the various sections of the instrument. Многие представители выразили признательность правительству Уругвая за то, что оно выступило принимающей стороной данной сессии, ЮНЕП за эффективную подготовку сессии и всем сторонам, участвовавшим или помогавшим в межсессионной работе по различным разделам документа.
The drafting of the policy involved various government ministries such as those for social policy, health and education, as well as the National Youth Council and various individuals in the youth field. В разработке проекта политики участвовали различные государственные министерства, в том числе министерства, занимающиеся такими вопросами, как социальная политика, здравоохранение и образование, а также национальный молодежный совет и многие отдельные лица, занимающиеся вопросами молодежи.
Environmental protection laws may include various requirements, such as the consent by various environmental authorities, evidence of no outstanding environmental liability, assurances that environmental standards will be maintained, commitments to remedy environmental damage and notification requirements. Законодательство в области окружающей среды может включать многие требования, такие как согласие различных экологических органов, доказательство отсутствия неисполненных экологических обязательств, заверения в соблюдении экологических стандартов, обязательства возместить ущерб окружающей среде и требования об уведомлении.
In the following discussion, many delegates commended the work of the Division, referring in a positive light to various publications prepared by the Division in 2002, as well as various technical cooperation programmes, particularly those undertaken as a result of the Doha Ministerial Declaration. В ходе последовавшего затем обсуждения многие делегации позитивно оценивали работу Отдела, с одобрением отметив различные публикации, подготовленные им в 2002 году, а также различные программы технического сотрудничества, в частности программы, проведенные по результатам дохийской Декларации министров.
It was widely felt that those efforts were an excellent example of the kind of coordination and cooperation that the Commission had been supporting for years in order to avoid duplication of efforts and conflicts among legal texts prepared by various organizations. Широкую поддержку получило мнение о том, что эти усилия являются хорошим примером деятельности по координации и сотрудничеству, которые Комиссия поддерживает уже многие годы с целью избежать дублирования усилий и коллизий между правовыми текстами, которые разрабатывают различные организации.
Many representatives outlined the impacts on human health and the environment of paraquat dichloride, as well as its various uses, and reported on steps taken in their countries to regulate its import and use. Многие представители кратко изложили последствия для здоровья человека и окружающей среды, связанные с дихлоридом параквата, а также различными видами его применения, и рассказали о шагах, предпринятых в их странах в целях регулирования его импорта и применения.
Many interviewees felt that the sharing of risks among donor Member States, United Nations organizations, and recipient governments is an area that needs to be explored further among the various stakeholders in order to produce a more conducive environment for successful interventions. Многие из опрошенных придерживались мнения о том, что вопрос о разделении рисков между государствами-членами, которые являются донорами, организациями системы Организации Объединенных Наций и правительствами-получателями требует дополнительного изучения различными заинтересованными сторонами в целях создания более благоприятного климата, способствующего успешной реализации соответствующих мер.
Many delegations underscored that an international instrument should preserve the balance of interests, rights and obligations under existing instruments and should not affect the rights and freedoms of States in the various maritime zones. Многие делегации подчеркнули, что международный документ должен сохранить равновесие интересов, прав и обязательств по существующим документам и не должен повлиять на права и свободы государств в различных морских зонах.
It has become clear to the task force from consultation with experts at various scoping and assessment meetings of the Platform during 2014 that many experts do not have the access to the wealth of primary, peer-reviewed literature that is essential for a well-informed and comprehensive assessment process. После консультации с экспертами на различных совещаниях Платформы по аналитическим исследованиям и оценкам, состоявшихся в 2014 году, целевая группа пришла к выводу, что многие эксперты не имеют доступа ко всему многообразию первичных научных материалов, необходимых для проведения обоснованной и всесторонней оценки.