| In practice, many business entities have been given permission to own various forms of media or participate in many stages of press activities. | На практике многие предпринимательские структуры получили разрешение иметь различные средства массовой информации или участвовать во многих этапах печатной деятельности. |
| Many traditional approaches to conservation are based on various kinds of animism, and traditional beliefs have led to the founding of sacred sites. | Многие традиционные подходы к сохранению окружающей среды основаны на различных течениях анимизма, и традиционные верования обусловили создание святых мест. |
| My delegation would like to thank the various partners who, despite numerous difficulties, have spared no effort to support my country's actions. | Моя делегация хотела бы поблагодарить различных партнеров, которые, несмотря на многие трудности, не жалея сил поддерживают действия моей страны. |
| Many newspapers showed a similar concern for calm in their coverage of the various events directly or indirectly linked to the attacks of 11 September 2001. | В этом же духе восстановления спокойствия многие органы печати освещали различные события, непосредственно или косвенно связанные с терактами 11 сентября 2001 года. |
| That project, which derived from a court case, led to many results and relationships enabling collaboration and cooperation between the various sectors. | В рамках этого проекта, возникшего из одного процесса, были получены многие результаты и укреплены отношения многогранного сотрудничества между различными секторами. |
| It is true that many of the more high-profile cases of torture that come to international attention concern people involved in political activities of various sorts. | Действительно, многие из вызвавших большой резонанс случаев пыток, которые стали известны международной общественности, касаются людей, занимающихся различными видами политической деятельности. |
| Many of the elements relate to the actions of States parties, individually and through RFMOs, a in giving effect to various provisions of the Agreement. | Многие из этих элементов касаются мер, которые государства-участники принимают самостоятельно и через региональные рыбохозяйственные организацииа в порядке реализации различных положений Соглашения. |
| In addition, many States that reported having alternative development programmes also reported that various considerations were taken into account to implement balanced multifaceted programmes. | Кроме того, многие государства, сообщившие о наличии программ альтернативного развития, сообщили также о том, что принимаются во внимание различные соображения для осуществления сбалансированных и комплексных программ. |
| Even though many of the acts concerned were within the jurisdiction of the International Criminal Court, many States had not criminalized various offences on the domestic level. | Хотя многие соответствующие акты охватываются юрисдикцией Международного уголовного суда, многие государства не криминализируют различные преступления на внутреннем уровне. |
| Many less advanced countries in south-east Europe and the Commonwealth of Independent States do not, for various reasons, significantly benefit from the ICT-based economic integration and the process of globalization in general. | Многие менее развитые страны юго-восточной Европы и Содружества Независимых Государств по различным причинам не реализуют значительных преимуществ основанной на ИКТ экономической интеграции и процесса глобализации в целом. |
| Similarly - as indicated in various statements this morning - the holding of free and fair elections is key to achieving democracy and good governance. | Кроме того, как уже отмечали сегодня утром многие ораторы, проведение свободных и справедливых выборов является ключевым элементом обеспечения демократии и благого правления. |
| As various countries slowly recover from the economic and financial crisis in Asia, the value of pursuing people-centred development has become ever greater. | По мере того, как многие азиатские страны постепенно преодолевают последствия экономического и финансового кризиса, необходимость развития, ориентированного на человека, приобретает еще большую значимость. |
| Despite the promises of globalization and the many initiatives launched at various times to help the continent, Africa's economic growth is still lagging far behind. | Несмотря на обнадеживающие факторы глобализации и многие инициативы, выдвинутые в последнее время в интересах оказания помощи континенту, темпы экономического роста Африки по-прежнему не достаточны. |
| Data on trends in export and import credits are not readily available, but many countries have reported problems in accessing various trade finance instruments. | Хотя легкодоступных данных о динамике экспортных и импортных кредитов не имеется, многие страны сообщают о проблемах в плане доступа к различным инструментам финансирования торговли. |
| We believe that peace-building involves many elements and calls for the active participation of various United Nations bodies and the international community as a whole. | Мы считаем, что миростроительство включает многие элементы и требует активного участия различных органов Организации Объединенных Наций и международного сообщества в целом. |
| Clearly, many of these activities fall within the operational jurisdiction of various programmes, funds, offices and agencies of the United Nations system. | Разумеется, многие из этих видов деятельности относятся к сфере оперативной компетенции различных программ, фондов, управлений и учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
| Many local radio stations broadcast programmes targeted at immigrants, and financing for this purpose has been granted from various national and EU resources. | Многие местные радиостанции передают программы, рассчитанные на иммигрантов, а средства на эти цели выделяются из различных национальных источников и фондов ЕС. |
| To date, many participants from African countries have taken part in various short-term and medium-term courses in the public, administration and technical fields in Malaysia. | По состоянию на сегодняшний день многие представители африканских стран прошли учебу в нашей стране на различных краткосрочных и среднесрочных курсах по вопросам государственного управления, администрации и технического развития. |
| The General Assembly has done excellent work over the years in addressing various aspects of terrorism and in establishing the measures that Member States need to take. | Генеральная Ассамблея добилась за многие годы прекрасных результатов в рассмотрении различных аспектов терроризма и в определении мер, которые необходимо принять государствам-членам. |
| Further, many specialists come to the various EFSOS meetings and contribute their knowledge and skills without getting paid for this effort. | Кроме того, многие специалисты участвуют в различных совещаниях по ПИЛСЕ и бесплатно делятся своими знаниями и опытом. |
| Many delegations offered to share their experiences with stockpile destruction, in particular with regard to the merits and constraints of various methods of destruction. | Многие делегации предлагали поделиться своим опытом в уничтожении запасов, в частности в том, что касается достоинств и ограничений различных методов уничтожения. |
| Like many other Member States, Papua New Guinea has acceded to the various counter-terrorism treaties, pursuant to Security Council resolution 1373. | Как и многие другие государства-члены, Папуа-Новая Гвинея присоединилась к различным договорам о борьбе с терроризмом во исполнение резолюции 1373 Совета Безопасности. |
| Many other schools offer a choice of curriculum delivery through the medium of Maori language, at various levels of language immersion. | Многие другие школы предлагают широкий выбор учебных программ на языке маори, построенных на различной степени языкового погружения . |
| Many countries had established websites offering information relevant to ESD, and most countries supported the organization of various projects and events relating to ESD. | Многие страны создали вебсайты, содержащие информацию об ОУР, а большинство стран оказало поддержку в деле организации различных проектов и мероприятий, связанных с ОУР. |
| However, there are still many applicants who have not yet been awarded Czech citizenship because of various administrative difficulties arising in the administrative process. | Однако до сих пор многие податели этих заявлений не получили чешское гражданство в силу различных трудностей, обусловленных административными процедурами. |