Английский - русский
Перевод слова Various
Вариант перевода Многие

Примеры в контексте "Various - Многие"

Примеры: Various - Многие
Many articles of the Convention on the Rights of the Child were directly applicable to HIV prevention strategies and, together with the various provisions of other human rights treaties, should be promoted as a basis for developing policy and enacting appropriate legislation. Многие статьи Конвенции о правах ребенка имеют непосредственное отношение к стратегиям профилактики этой эпидемии, и в совокупности с различными положениями других договоров по правам человека они должны служить основой для разработки соответствующих мер и принятия надлежащих законодательных актов.
It was with that positive approach that Pakistan had considered the various provisions of the draft convention, and it concurred with many of the provisions in the revised text. Руководствуясь таким конструктивным подходом, Пакистан изучил различные положения проекта и одобрил многие положения, содержащиеся в пересмотренном тексте.
Many countries had opened their markets to foreign presence in various forms as a means of achieving better health services, reducing price escalation, and taking pressure off the public sector. В интересах повышения качества медицинских услуг, сдерживания ценовой эскалации и смягчения давления на государственный сектор многие страны открыли свои рынки для различных форм иностранного присутствия.
However, many countries have started opening their markets to foreign presence in various forms and favouring competition as a means of achieving better health services, reducing price escalation, and taking pressure off the public sector. Однако в последнее время многие страны начали открывать свои рынки для иностранного присутствия в различных формах и поощрять конкуренцию в качестве средства повышения качества услуг здравоохранения, снижения ценовой эскалации и смягчения давления на финансы государственного сектора.
However, many, if not all, countries have to various degrees been trying to establish that enabling environment and have also been working at strengthening their application of the rule of law. Однако многие, если не все, страны в различной степени пытаются создать эти благоприятные условия и прилагают также усилия для более активного укрепления законности.
Mr. Kafando (Burkina Faso) said that the existence of the Republic of China was a reality and that many States maintained various kinds of relations with that country. Г-н КАФАНДО (Буркина-Фасо) говорит, что существование Китайской Республики является реальностью и что многие государства поддерживают с ней многоплановые отношения.
For example, the universal benefit system covered all medical costs associated with the birth of a child, and many families were eligible for various types of financial assistance. Например, всеобщая система льгот покрывает все медицинские расходы, связанные с рождением ребенка, и многие семьи имеют право на различные виды финансовой помощи.
If some delegations still find it "premature" for substantive negotiations at this stage, many delegations including my own are willing to demonstrate the necessary flexibility to explore various mechanisms that would command consensus. Если некоторые делегации по-прежнему считают, что на данном этапе предметные переговоры являются "преждевременными", то многие другие, включая и мою делегацию, готовы продемонстрировать необходимую гибкость в изучении различных механизмов, в отношении которых мог бы быть достигнут консенсус.
The range of views on the scope and mandate of an ad hoc committee on nuclear disarmament, as reflected in these proposals, shows the length to which many in our Group have gone in attempting to take into account various alleged difficulties. Отраженный в этих предложениях диапазон взглядов по проблематике и мандату Специального комитета по ядерному разоружению свидетельствует о том, как далеко пошли многие из нашей Группы, пытаясь учесть различные предположительные трудности.
At the same time, many non-governmental women's organizations and associations (about 100) exist in Burkina Faso and are active in various fields: political, economic, social, research and training. В то же время в Буркина-Фасо имеются многие женские неправительственные организации и ассоциации (около 100), которые участвуют в различных областях жизни: политической, экономической, социальной, научно-исследовательской и образовательной.
While many United Nations agencies place their primary focus on various development and emergency response initiatives, considerable attention is also being focused on the ever-growing sector of "unmet needs". В то время как многие учреждения Организации Объединенных Наций уделяют первоочередное внимание различным инициативам в области развития и оказания чрезвычайной помощи, пристальное внимание уделяется также растущему сектору «неудовлетворенных потребностей».
Have travelled all over the world on various official assignments of the Uganda Government and the United Nations Посетил многие страны мира в составе различных официальных миссий правительства Уганды и Организации Объединенных Наций.
Since many Missions in Geneva were overworked and could not effectively participate in the various meetings, it was to be hoped that the Secretary-General's decision to keep the Committee in New York would be a permanent one. Учитывая тот факт, что многие миссии в Женеве перегружены и не могут эффективно участвовать в различных совещаниях, следует надеяться на то, что решение Генерального секретаря сохранить местопребывание Комитета в Нью-Йорке является окончательным.
I will not go into these texts in any depth as I am sure that many of you will want to comment on various provisions. Я не буду сколько-либо углубленно вдаваться в эти тексты, ибо я уверен, что многие из вас пожелают высказать замечания по различным положениям.
The Board is concerned that the differences in balances between various United Nations agencies, some of which were long outstanding, could not be readily explained. Комиссия обеспокоена тем, что расхождения в остатках средств между различными учреждениями Организации Объединенных Наций, многие из которых остаются неурегулированными уже длительное время, им нелегко объяснить.
Asked how UNICEF expected to implement the recommendation of the Board of Auditors in regard to harmonizing procedures for expenditures with those of other United Nations agencies, she said the various agencies were still working on the issue. На вопрос о том, как ЮНИСЕФ думает осуществить рекомендацию Комиссии ревизоров в отношении согласования процедур расходования средств с аналогичными процедурами других учреждений Организации Объединенных Наций, она заявила, что многие учреждения продолжают работу по этому вопросу.
Morocco's many projects on remote sensing and GIS are implemented by various national institutions in response to needs for natural resource monitoring and management, environmental protection and land management. Многие марокканские проекты в области дистанционного зондирования и ГИС осуществляются различными национальными учреждениями для удовлетворения нужд в таких областях, как мониторинг и рациональное использование природных ресурсов, охрана окружающей среды и землепользование.
In its fight against transnational organized crime and terrorism, the country had developed effective multilateral cooperation, had entered into many bilateral agreements, and worked closely with various regional and international organizations in a variety of related areas. В рамках своей борьбы против транснациональной организованной преступности и терроризма страна наладила эффективное многостороннее сотрудничество, вступила во многие двусторонние соглашения и тесно взаимодействует с различными региональными и международными организациями по различным смежным направлениям.
As has been announced in many global forums and documented in various reports, many countries are, at the current pace, falling short of the objective of achieving the Millennium Development Goals. Как уже отмечалось на многочисленных международных форумах и в различных докладах, многие страны не смогут добиться выполнения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, если они будут и далее осуществляться нынешними темпами.
At the same time, many key actors - those that are intended to be the targets of sanctions - have evaded and circumvented such measures by various means. В то же время, многие главные действующие лица - те, которые должны быть предметом таких санкций, уклоняются от этих мер и различными способами стараются их обойти.
Many of the LURD rebels are adherents of the various factions that participated in the first civil war but were not absorbed into the armed and security forces of Liberia after President Taylor took office. Многие из мятежников, входящих в ЛУРД, являются сторонниками различных группировок, которые участвовали в первой гражданской войне, но не были включены в ряды вооруженных сил или сил безопасности Либерии после прихода президента Тейлора к власти.
Such programmes involve a wide range of instruments to reach various specific audiences, and, over the years, many Parties have shifted their objective from creating awareness of the problems to gaining and maintaining support for implementing solutions while attempting to change behaviour. Такие программы предусматривают использование широкого арсенала инструментов, рассчитанных на различные конкретные аудитории, и с ходом времени многие Стороны перенесли акцент с информирования о проблемах на мобилизацию устойчивой поддержки процесса реализации решений, одновременно пытаясь повлиять на поведение.
Forest genetic resources are accessed from the country of origin by the private sector through various routes and they often pass through many hands before the end products reach the markets for consumers. В странах происхождения частный сектор различными способами получает доступ к лесным генетическим ресурсам, и они проходят нередко через многие руки, прежде чем конечная продукция поступает на рынки для потребителей.
Many members underlined the need to maintain a balance among the various obligations enshrined in the Treaty, in particular those related to non-proliferation, nuclear disarmament and peaceful uses of nuclear energy. Многие члены подчеркнули необходимость сохранения сбалансированности различных обязательств, закрепленных в Договоре, в частности, связанных с нераспространением ядерного оружия, ядерным разоружением и использованием ядерной энергии в мирных целях.
In recognition of the challenges involved in implementing integrated coastal management, many capacity-building activities have focused on building institutional frameworks, as well as training personnel in various aspects of this approach. В знак признания вызовов, с которыми сопряжено внедрение комплексного управления прибрежными районами, многие мероприятия по наращиванию потенциала были сосредоточены на строительстве организационной структуры, а также подготовке кадров по различным аспектам этого подхода.