Since its closure in 2010, alternative comedy has found new venues including Foxwood theatre, Picollinos, and various others. |
После закрытия Камеди Андеграунд в 2010 году, альтернативная комедия нашла новые места для проведения шоу, включая Театр Фоксвуд, Пиколинос и многие другие. |
Many groups are endogamous and perform distinct rites of passage and maintain various types of commensal and other forms of groups' exclusiveness. |
Многие группы ведут эндогамный образ жизни, осуществляют открытые обряды смены супругов и поддерживают различные виды комменсализма и других форм исключительности групп. |
His talent is training squirrels on doing various tricks and skills. |
Многие владельцы обучают своих крыс различным командам и фокусам. |
Many delegations requested the secretariat to elaborate further on the details regarding how to achieve the various goals in the communication strategy and the publications policy. |
Многие делегации просили секретариат пояснить, каким образом предполагается достичь различных целей коммуникационной стратегии и издательской политики. |
There is only one thing I can say here: millions of people of various ethnicities suffered during those repressions, and primarily Russians. |
Скажу одно: от репрессий тогда пострадали многие миллионы людей разных национальностей, и прежде всего, конечно, русских людей. |
Many volumes with his inscription of ownership survive in various libraries, notably an illustrated Froissart in four volumes. |
Многие манускрипты с подписью, подтверждающей его собственность, сохранились в различных библиотеках, например, иллюстрированный четырёхтомник Фруассара. |
In reviews for various episodes across the series, some critics highlighted series 9 as the show's greatest yet. |
В своих обзорах к различным сериям сезона многие критики отозвались о девятом сезоне как о лучшем в сериале. |
Many of these papers were collected by him in a quarto volume entitled Miscellanies on various Subjects (1781). |
Многие из его публикаций были собраны им в четырёхтомном издании под названием Miscellanies on various Subjects (1781). |
Many of the houses, while in a state of dilapidation, are as they were left, with various possessions still to be seen where they were abandoned. |
Многие из них лишены своих владений, что им пришлось оставить во время поисков убежища. |
Such practices have been popular world-wide, but are especially wide-spread in Europe and Japan. Day Spas are also quite popular, and offer various personal care treatments. |
В настоящее время многие отели мира имеют собственные спа-центры, существует индустрия спа-салонов, предлагающих посетителям пользование гидромассажными ваннами. |
While writing the script, Arai found himself encouraged by the characters who must overcome various struggles in order to achieve their dreams. |
Во время написания сценария Араи проникся симпатией к персонажам, которые ради осуществления своей мечты переносят многие тяготы. |
Many of the graduates have already received employment invitations from various major national and international companies while they were studying in their third year. |
Многие выпускники, обучаясь на третьем курсе, уже получили приглашения на работу в крупнейшие национальные и международные компании. |
Many militants in Punjab worked closely with the Pakistani intelligence services for years, and their infrastructure is dispersed and hidden in various towns and villages. |
Многие боевики в Пенджабе близко сотрудничали с пакистанскими службами безопасности в течение многих лет. |
Further measures are envisaged at the regional/local level in accordance with the various regulations and actions taken. |
Многие региональные агентства также имеют вебсайты для регулярного информирования общественности. |
Over 400 Russian and international journalists took part in the Forum, and many appeared as moderators or speakers of various panels. |
Работу 10-го Российского экономического форума освещало более 400 представителей российских и зарубежных СМИ, многие из которых выступили модераторами дискуссий. |
In the 1910s, artistic experimentation became a prominent force, and various European and American writers began experimenting with the given forms. |
В 1910-х годах авангардизм в литературе обрёл большую популярность, многие европейские и американские писатели увлеклись экспериментированием с формой. |
It has high ceilings, and houses various portraits of General Gang. |
Реставрировал многие картины, в том числе и групповые портреты городских ополченцев. |
After various state newspapers publicized the event, sheriffs representing 65 Texas counties met in Corsicana in August 1874. |
В августе 1874 года, после того как многие газеты штата напечатали новость о заседании, в Корсикане собрались шерифы 65 округов Техаса. |
Strategic Resources Corporation has an airline, Ibis Air (charter flights), which it uses to transport personnel and logistical consignments to various countries in which it is active. |
Кроме того, "Стратиджик рисорс корпорейшн" располагает собственной авиалинией "Ибис эйр" (чартерные полеты), которая используется для доставки персонала и снаряжения во многие страны, пользующиеся услугами этой компании. |
The people who went to break rocks were not given any medical care and many came back from their forced labour sessions with various illnesses. |
Людям, отправившимся на работы по дроблению камней, не оказывалась никакая медицинская помощь, и многие из них возвращались домой с различными заболеваниями. |
Those goals have been implemented through various programmes and measures, many of them put into practice through public-private partnerships. |
Эти цели реализуются с помощью различных программ и мер, многие из которых воплощаются на практике в рамках партнерских взаимосвязей между государственным и частным секторами. |
In China, many families prefer that the one child they are allowed under the Sate one-child policy should be a son, for various reasons. |
В Китае, где государством проводится политика однодетных семей, многие семьи по разным причинам предпочитают, чтобы этот единственный ребенок был сыном. |
Many countries are in the process of establishing various mechanisms for public/private-sector dialogue, including consultative and deliberative councils at the national, sectoral and local levels. |
Многие страны находятся на этапе создания различных механизмов диалога между государственным и частным сектором, включая консультативные и совещательные советы на национальном, секторальном и местном уровнях. |
Besides, a broad array of welfare-related issues, many of them relevant across the various missions and the categories of peacekeeping personnel, were identified. |
Помимо этого был выявлен широкий спектр связанных с жизнью и бытом вопросов, многие из которых актуальны для различных миссий и категорий миротворческого персонала. |
Many of the WCO Members are not capable of implementing the single window environment without various forms of capacity-building assistance. |
Многие члены ВТО при внедрении у себя механизма "единого окна" не смогут обойтись без различных форм помощи, направленной на создание потенциала. |