Английский - русский
Перевод слова Various
Вариант перевода Многие

Примеры в контексте "Various - Многие"

Примеры: Various - Многие
Many agreed that the framework provides a valuable risk management tool especially in conducting IP assessments, but found the various steps of the framework complex and time-intensive. Многие соглашались, что этот подход предоставляет ценный инструмент управления рисками, особенно при проведении оценок ПИ, однако придерживались мнения о том, что различные этапы этого подхода являются чрезмерно сложными и отнимают много времени.
In Cuba there are 27,095 inmates participating in education at various levels, many of whom are also receiving job training either through courses or on the job. На Кубе насчитывается 27095 заключенных, проходящих обучение на разных уровнях образования, причем многие из них также обучаются какому-либо ремеслу как в формате курсов, так и в ходе производственной практики.
In November, fighting between the various CNDD-FDD and FNL rebel groups intensified in Bubanza province, causing many fatalities and displacing a further 3,000 people. В ноябре такие стычки между представителями различных повстанческих отрядов НСЗД-СЗД и НСО усилились в провинции Бубанза; в результате таких боестолкновений многие люди были убиты и свыше З 000 бурундийцев были вынуждены сменить места проживания.
Many Parties also used incremental or analogue scenarios for various time horizons up to the year 2100. Многие Стороны также пользовались сценариями, предусматривающими расширение явления, или сценариями, основанными на аналогиях, рассчитанными на различные сроки, вплоть до 2100 года.
However, internally displaced persons and newly resettled populations will need tankering support, as well as many of the recently opened therapeutic feeding centres in various locations. В то же время лица, перемещенные внутри страны, и расселенное в последнее время население будут нуждаться в помощи в форме поставок воды в емкостях, также как и многие из недавно открытых центров лечебного питания в различных районах.
First, many face the challenge of accession to the EU, to various WIPO conventions, and to the TRIPS agreements of WTO. Во-первых, многие страны поставили перед собой задачу вхождения в ЕС и присоединения к различным конвенциям ВОИС, а также соглашениям ТАПИС (Соглашение по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности) ВТО.
Many stores stocked various Click Five-based items such as lunchboxes, backpacks, trading cards, and hair gel lines. Многие магазины были забиты продукцией The Click Five: рюкзаки, коллекционные карточки, гель для волос.
Many groups are endogamous, perform distinct rites de passage and maintain various types and degrees of commensal and other forms of group exclusiveness. Многие группы являются эндогамными, соблюдают четко выраженные "обряды посвящения" и так или иначе стремятся к совместному проживанию в своем замкнутом кругу.
As a result, many households resorted to various negative coping strategies, such as reducing the quantity and quality of meals, destocking livestock, as well as seasonal migration. В результате этого многие домашние хозяйства стали пытаться найти выход из этого положения, например, сокращая количество и ухудшая качество потребляемой еды, осуществляя забой домашнего скота, а также прибегая к сезонной миграции.
We are uncertain that that proposal addresses the various controversial issues concerning human rights in the Organization, and we look forward to discussing it further. В отношении предложений, касающихся реформы Секретариата, мы считаем, что необходимо еще дать ответ на многие вопросы, и рассчитываем на дополнительные разъяснения в этом плане.
Since the successful implementation of recent international decisions depends largely on the concerted action of the various parties, communication and access to information are becoming key issues. Эстония ратифицировала Киотский протокол, а также многие другие международные и региональные соглашения, касающиеся окружающей среды, и намерена сделать все возможное для осуществления всех решений, принятых в Йоханнесбурге.
His family has still not been able to see the sentence passed by the court in January 2010 despite having filed requests to do so with various ministries. Его семья, несмотря на обращения во многие министерства, так и не получила текст приговора, вынесенного в январе 2010 года.
Little has remained of this construction, and the partially ruined castle draws visitors mainly when it plays host to various cultural events. The semi-wild slopes below, with ancient trees, a warren of paths and a little spring, are ideal for a romantic stroll. В основном, его посещают поклонники муз и влюбленные, поскольку там проводятся многие культурные мероприятия, а окрестности замка, со старыми деревьями, лабиринтом тропинок и небольшим ручьем словно созданы для романтических прогулок.
A broad audience was identified by Parties, as training mostly relates to the various occupational groups directly or indirectly concerned by climate change issues. Многие из усилий и инициатив, о которых сообщило большинство Сторон, предприняты в последнее время, а несколько Сторон отметили, что некоторые программы все еще разрабатываются.
In conclusion, the continuous monitoring of this "incubator" programme led to various corrections and readaptations in order to strengthen cooperation, results and effects. В заключение хотелось бы отметить, что рассмотрение хода осуществления этой программы, на основе которой впоследствии будут разработаны многие другие программы, приводит к мысли о необходимости проведения определенных изменений и исправлений, с тем чтобы укрепить сотрудничество, расширить результаты программы и сделать более эффективными ее последствия.
Many of the branches eventually begin to extend out to various countries in Europe and North America as many descendants immigrated out of Ireland and England in later years. Многие представители различных линий рода проживают в Европе и Северной Америке, многие члены семьи эмигрировали из Ирландии и Англии в последующие годы.
The corollary of this is that there are large numbers of children needing schools and individuals with qualifications at the various levels of education are failing to find employment. Вследствие этого подрастает много детей школьного возраста и многие выпускники разных ступеней образования не могут найти работу.
Many of the ideas set forth by the United Nations have been adopted by the international community and have been incorporated in the national legislation of various countries. Многие идеи, выдвинутые Организацией Объединенных Наций, были включены в национальное законодательство различных стран.
We have a very real interest in the conclusion of this convention since in as much as Fiji has lost some of its nationals in various peace-keeping operations, and many others have been injured. Мы реально заинтересованы в заключении этой конвенции, поскольку Фиджи потеряла несколько своих граждан в различных операциях по поддержанию мира и многие другие получили ранения.
Through your avatar, you can also try your hand at various sports. OZ supports a lively business environment as well, and companies worldwide have set up branches inside OZ. С помощью аватара вы можете попробовать себя в спорте... многие мировые компании уже открыли филиалы в ОЗ.
Many individuals and groups continue to be frequently exposed to discriminatory behaviour, including stigma, unfair treatment or social exclusion, in relation to various dimensions of their identity or circumstances. Многие лица и группы лиц в силу своих индивидуальных особенностей или обстоятельств по-прежнему подвергаются дискриминации в различных ее формах, включая стигматизацию, несправедливое обращение или социальную изоляцию.
Numerous best practices have been put in place in order to build Rwandanism through a participatory approach that included wide consultations with the public and various stakeholders. Для реализации идеологии "руандизма" путем коллективного подхода, предполагающего широкие консультации с населением и различными заинтересованными сторонами, были применены многие наилучшие методы.
It is abundant with restaurants of various cuisines of the world, cafes, bars, casinos, cinemas, in particular night clubs and other places of entertainment, which may well be envied by many tourist centres. Обилию ресторанов с разнообразной кухней народов мира, кафе, баров, казино, кинотеатров, в особенности ночных клубов и др. развлекательных центров позавидуют многие туристические курорты.
So, we've always been trying to ask big questions. "What is life?" is something that I think many biologists have been trying to understand at various levels. Мы всегда интересовались глобальными вопросами: "Что есть жизнь?" - я думаю, многие биологи пытались это понять на разных этапах.
Many of the participants have succeeded in obtaining employment in enviable positions in various sectors in the country and breaking the cycle of their dysfunctional family patterns. Многие участницы этих программ получили работу и занимают завидные должности в различных секторах экономики страны, разорвав круг порочного семейного быта.