Английский - русский
Перевод слова Various
Вариант перевода Многие

Примеры в контексте "Various - Многие"

Примеры: Various - Многие
Several members supported in general terms draft article C1, which set out various procedural rights that were applicable to aliens who were lawfully present in the territory of the expelling State and were facing expulsion. Многие члены Комиссии поддержали в целом проект статьи С1, содержащий ряд процедурных прав, применяемых в случае высылки к иностранцу, законно находящемуся на территории высылающего государства.
More optimistically, many delegations commented on various efforts they were undertaking to assist displaced persons in their own countries - through programmes, projects, national legislation, or regional conferences. С большим оптимизмом многие делегации говорили о предпринимаемых ими усилиях по оказанию помощи перемещенным лицам в их собственных странах, в том числе о соответствующих программах, проектах, законах и региональных конференциях.
My delegation has followed and will continue to follow with interest the development of the concept of human security - no easy task, given the various criteria, positions and concerns, many of them legitimate, that have been put forward by delegations. Наша делегация следит и будет продолжать следить за разработкой концепции безопасности человека, что является непростой задачей, поскольку делегации высказали различные критерии, позиции и озабоченности, причем многие из них вполне законные.
Many States seek assistance from various specialized institutions in the field of torture prevention and from the Subcommittee on Prevention of Torture and OHCHR for the process of setting up national preventive mechanisms. Многие государства пытаются заручиться поддержкой различных специализированных учреждений в области предотвращения пыток, Подкомитета по предупреждению пыток и УВКПЧ в процессе создания национальных превентивных механизмов.
Many commended the progress made in various thematic areas of UNDP work and acknowledged the instrumental role played by UNDP in promoting gender equality and women's empowerment. Многие делегации высоко оценили прогресс, достигнутый в различных тематических областях работы ПРООН, и признали действенную роль ПРООН в содействии обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин.
The various speeches sparked many questions and reactions among participants concerning the right to education set out in the legislation of Member States, but especially the implementation of that constitutional provision. В своих выступлениях различные участники затрагивали многие вызывавшие большой интерес у аудитории вопросы, касающиеся права на образование, закрепленного в законодательстве государств-членов, но особенно того, как реализуется эта конституционная норма.
One of the results of this policy is reflected in the fact that representatives of various smaller ethnic groups are members of, and many of them even occupy high positions in, the Party and State organizations. Одним из результатов этой политики является тот факт, что представители различных малочисленных этнических групп являются членами партии и государственных организаций, а многие даже занимают в них высокие посты.
Over the past year, policy coherence in support of the Global Jobs Pact has continued, with many convergent issues being reflected in various United Nations intergovernmental and inter-agency processes. В прошедшем году были продолжены усилия по обеспечению согласованности стратегий в поддержку осуществления Глобального пакта о рабочих местах, и многие смежные вопросы нашли отражение в контексте различных межправительственных и межучрежденческих процессов под эгидой Организации Объединенных Наций.
Many Parties referred to their national implementation plans when compiling their national reports, and national reports enable the presentation of data for various years. Многие Стороны используют свои национальные планы выполнения в ходе компиляции национальных докладов, и национальные доклады позволяют обеспечить представление данных за различные годы.
Indeed, many of the reasons given for lack of action with regard to indigenous rights noted in the report had already been rejected by the Inter-American Court of Human Rights in relation to various cases. Действительно, многие из приведенных в докладе причин бездействия в отношении прав коренных жителей уже были отклонены Межамериканским судом по правам человека при рассмотрении разных дел.
This system is a direct legacy from the period preceding 1986, since when various mechanisms and patterns of behaviour have remained unchanged, despite the abolition of oppressive laws. Эта система является прямым наследием периода, предшествовавшего 1986 году: многие механизмы и процедуры судебной системы остались нетронутыми, несмотря на отмену губительных для свободы законов.
On the third report, he welcomed the fact that it was less contentious and the various conclusions had broadly been found reasonable. Касаясь третьего доклада, он положительно оценил тот факт, что он вызвал меньше споров и что многие сделанные в нем выводы были в общем и целом сочтены приемлемыми.
Where administrative measures are concerned, each of the various ministries has its specific terms of reference and many of them are working to promote culture and the arts. В рамках административных мер в различных министерствах практикуются разные условия и нормы деятельности, и многие из них активно содействуют развитию культуры и искусств.
At the same time, we are aware that various unspeakable acts have aroused suspicions regarding some Mission staff, and that many Haitians have voiced their criticism. В то же время мы осознаем, что различные неописуемые действия вызывают подозрительность в отношении персонала Миссии и что многие гаитянцы высказывают в его адрес критику.
While there will always be the challenge of ensuring that these statistics are relevant and accurate, many of the information requirements should be generally accessible through existing statistical infrastructure provided by the various National Statistical Offices (NSOs). Хотя задача обеспечения релевантности и точности таких статистических данных никогда не исчезнет с повестки дня, многие информационные потребности должны, как правило, удовлетворяться в рамках существующей инфраструктуры, обслуживаемой различными национальными статистическими управлениями (НСУ).
Indeed, these challenges were not unique to Tanzania since the entire globe is being challenged in many ways and many economies are rarely performing to their best for various reasons including the oil and financial crises. Действительно, эти вызовы характерны не только для Танзании, поскольку весь мир сталкивается с ними в различной форме, а многие экономики редко функционируют наилучшим образом по различным причинам, включая нефтяной и финансовый кризис.
Many of the States that claimed to champion the concept of responsibility to protect had, for decades, been unilaterally declaring war on various developing countries, causing the death of millions of people as well as substantial material losses. Многие государства, которые претендуют на то, что они являются сторонниками концепции ответственности по защите, на протяжении десятилетий в одностороннем порядке объявляли войны различным развивающимся странам, что привело к гибели миллионов людей, а также к существенным материальным потерям.
Many said that the design, funding and implementation of capacity-building and technical assistance programmes also needed to take into account the specific circumstances and priorities of the various countries and regions and not encroach on national authority. Многие заявили, что при разработке, финансировании и реализации программ по созданию потенциала и оказанию технической помощи необходимо также учитывать конкретные условия и приоритеты различных стран и регионов и не вторгаться в епархию национальной прерогативы.
These things have happened to many countries at various times, but they have all happened to us, in our country, during our history. В разные времена с этими трудностями сталкивались многие страны, но нам, нашей стране, довелось пережить все это на протяжении нашей истории.
We particularly note his heartfelt comments when describing his experiences on witnessing the adverse effects of climate change on low-lying atolls in the Republic of Kiribati and the various other development challenges faced by many small island States in our region. Мы хотели бы особо отметить его искренние замечания при описании личных впечатлений в связи с негативными последствиями изменения климата для низколежащих атоллов Республики Кирибати и различными другими проблемами в области развития, с которыми сталкиваются многие малые островные государства в нашем регионе.
Also, sustainability of modest economic growth is fragile due to the excessive vulnerability of LDCs to various shocks-economic or otherwise; exogenous or internal - many of which are not covered (or anticipated) in the Programme of Action. Кроме того, устойчивость скромного экономического роста хрупка из-за чрезмерной уязвимости НРС для различных шоков - экономических или иных, внутренних или внешних, многие из которых также не учитывает (и не предусматриваются) Программа действий.
During those early years, a great many facilities were built and brought into use in various areas and sectors, providing jobs for thousands of Turkmen citizens. За эти годы были построены и введены в строй многие важные для государства объекты в разных направлениях и отраслях, которые обеспечили работой тысячи граждан Туркменистана.
Many had recently undertaken or were in the process of undertaking curricula reviews which allowed for practical integration of ESD into the curricula for various levels of education. В последнее время многие из них провели или же в настоящее время проводят обзоры учебных программ, которые обеспечивают практическую интеграцию ОУР в учебные программы для различных ступеней образования.
There have been advances in women's and girls' access to education, with many countries across all regions achieving gender parity at various levels of education. Были достигнуты успехи в области расширения доступа женщин и девочек к образованию, при этом многие страны в разных регионах добились гендерного паритета на различных уровнях образования.
In some cases, the allegations were later confirmed by prison directors, who reported confidentially to members of the delegation that many women had arrived at their prisons with evidence of numerous blows and visible injuries on various parts of their bodies. В отдельных случаях эти заявления позднее были подтверждены руководителями пенитенциарных учреждений, которые доверительно сообщили членам делегации, что многие женщины поступали в эти учреждения с многочисленными следами ударов и заметными повреждениями на различных частях тела.