Английский - русский
Перевод слова Various
Вариант перевода Многие

Примеры в контексте "Various - Многие"

Примеры: Various - Многие
Mr. Casado (United Nations Industrial Development Organization) said that various United Nations organizations had incorporated the outcome of the Johannesburg Summit in their work programmes, launching partnership initiatives and organizing events. Г-н Касадо (Организация Объединенных Наций по промышленному развитию) говорит, что многие организации системы Организации Объединенных Наций отразили решения Йоханнесбургской встречи на высшем уровне в своих программах работы и занимаются реализацией инициатив в области налаживания партнерских отношений и проведением различных совместных мероприятий.
In her report to the Commission on Human Rights at its fifty-seventh session on the situation of human rights in Sierra Leone, the High Commissioner referred to various reports of the Secretary-General to the Security Council. В своем докладе о положении с правами человека в Сьерра-Леоне Комиссии по правам человека на ее пятьдесят седьмой сессии Верховный комиссар перечислила многие доклады Генерального секретаря Совету Безопасности.
During the various disturbances and clashes between the political opposition and the Government which Togo has witnessed in the 1990s, many opposition party members have sought refuge in neighbouring countries, including Ghana. В период различных беспорядков и конфронтаций, происходивших в Того между политической оппозицией и правительством в 90-е годы, многие члены оппозиционных партий бежали в соседние страны, включая Гану.
Many of the national problems that affect specific country situations are transnational in origin and effect (for example, the illicit circulation of small arms, refugees, alliances among various armed dissident groups and former combatants, drug trafficking and infectious diseases). Многие из национальных проблем, сказывающихся на положении отдельных стран, по своему характеру и воздействию имеют транснациональный характер (например, незаконный оборот стрелкового оружия, беженцы, союзы между различными вооруженными мятежными группами и бывшими комбатантами, незаконный оборот наркотических средств и инфекционные заболевания).
Many reform proposals maintained that the time had come to consider reviewing the very architecture and mandates of the various constituent parts of the system, and that slight modifications here and there would not help the system to perform better. Многие предложения о реформах констатируют, что настало время рассмотреть вопрос о пересмотре самой структуры и мандатов различных составных элементов системы и что небольшие изменения здесь или там не помогут системе работать лучше.
We acknowledge and support the efforts in various quarters to put an end, through political negotiation, to the many intolerable situations in the Democratic Republic of the Congo, Burundi, the Sudan and northern Uganda. Мы признаем и поддерживаем прилагаемые различными кругами усилия к тому, чтобы на основе политических переговоров урегулировать многие невыносимые ситуации в Демократической Республике Конго, Бурунди, Судане и на севере Уганды.
Part I presents a historical survey of various proposals issued over the years to reform the United Nations development system with a view to improving the efficiency and effectiveness of development cooperation in general, and in particular, technical assistance. В части I содержится исторический обзор выдвинутых за многие годы различных предложений по реформированию системы Организации Объединенных Наций в области развития, проведенной в интересах повышения эффективности и действенности сотрудничества в области развития в целом и технической помощи в частности.
Many organizations in the system have devoted thought and effort to better management of the knowledge coming from their various monitoring and evaluation activities and have provided it to their field-based colleagues. Многие организации в системе провели большую теоретическую и практическую работу по улучшению получения знаний на основе осуществления различных мероприятий по контролю и оценке и предоставили информацию об этом работающим на местах коллегам.
Many of the countries that reported that they did not have a quality management programme reported that they did, however, have various systems in place to ensure quality. Многие из стран, сообщившие о том, что они не располагают программой управления качеством, указали, что вместе с тем они используют различные системы обеспечения качества.
The co-facilitators recalled that many Party representatives at the last workshop of the Dialogue had spoken of the need for further action and that various proposals had been made on how such action could be achieved. Посредники напомнили, что многие представители Сторон на последнем рабочем совещании в рамках Диалога говорили о необходимости принятия дополнительных мер и внесли различные предложения, касающиеся способов реализации таких мер.
In its response of 17 March 2000, the United Nations Development Programme (UNDP) informed the Secretary-General that the concepts provided in General Assembly resolution 53/33 were embodied in the various fisheries projects of UNDP, many of which were executed by FAO. В своем ответе от 17 марта 2000 года Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) информировала Генерального секретаря о том, что понятия, предусмотренные в резолюции 53/33 Генеральной Ассамблеи, нашли применение в различных рыбопромысловых проектах ПРООН, многие из которых осуществлялись ФАО.
That report, structured along subject areas, deals with various measures in the respective subject areas, many of which could be considered as capacity-building measures, following the definition used by the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD). В докладе ПРООН, построенном по предметным областям, разбираются различные меры в этих областях, многие из которых можно рассматривать в качестве мер по наращиванию потенциала, если следовать определению, используемому Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР).
Introducing the report of the representative of the Secretary-General on internally displaced persons, he referred to recent events in various parts of the world which demonstrated the current scope of the crisis of internally displaced persons, many of whom remained without access to international assistance. Переходя к докладу Представителя Генерального секретаря по вопросу о перемещенных внутри страны лицах, выступающий обращается к последним событиям в различных районах мира, которые свидетельствуют о масштабах кризиса, связанного с внутренними переселенцами, многие из которых по-прежнему не имеют доступа к международной помощи.
Given that many NAPs for the UNCCD have been providing an opportunity for various stakeholders to identify their priorities during public consultations, it is suggested that the UNCCD NAP could be used as a basis for prioritizing adaptive measures within the NAPA, where relevant. Учитывая тот факт, что многие НПД в рамках КБОООН предоставляли различным заинтересованным сторонам возможность определить свои приоритеты в ходе общественных консультаций, предлагается использовать НПД КБОООН в качестве основы для определения порядка приоритетности мер адаптации в рамках НПДА там, где это целесообразно.
The crippling level of energy intensity which exists in various countries, including many East European ones, as well as the electricity shortages that a number of others are facing, offer an opportunity for high energy savings and good resulting returns. Крайне высокий уровень энергоемкости, характерный для различных стран, включая многие страны Восточной Европы, а также проблемы нехватки электроэнергии, с которой сталкиваются многие другие страны, открывают возможность для большой экономии энергии и получения в связи с этим высоких доходов.
To support the design and implementation of the various educational programmes, almost all Parties noted the development of new materials in printed or electronic versions with dedicated funding, and many Parties reported on the necessary training of teachers and identified related programmes. В плане поддержки разработки и осуществления различных образовательных программ почти все Стороны отметили составление новых материалов в печатной или электронной форме при целевом финансировании, а многие Стороны сообщили о необходимой подготовке преподавателей и определили сопутствующие программы.
The EU Water Framework Directive (WFD) became a dominant factor in monitoring and assessment during the lifetime of the pilot projects, and many members of the various project teams have become closely involved in work in their own countries in preparation for adopting the WFD. Основная директива ЕС о водных ресурсах (РДВ) стала главным фактором в мониторинге и оценке во время осуществления экспериментальных проектов, и многие члены различных проектных групп стали непосредственно участвовать в проводимой в их странах работе по подготовке к принятию РДВ.
The ILO process is widely regarded as one of the most effective systems of supervision, and many of the existing reporting procedures under other human rights treaties "owe much to the long experience of reporting under various conventions adopted by the ILO". Процесс МОТ широко признан в качестве одной из наиболее эффективных систем надзора, и многие из существующих процедур отчетности в рамках других договоров по вопросам прав человека "многим обязаны обширному опыту представления докладов по различным конвенциям, принятым под эгидой МОТ".
Many have formulated plans and strategies and enacted legislation to promote sustainable use and development of various resources such as water, land, forests, marine resources and so on. Многие страны выработали планы и стратегии и ввели в действие законодательство для оказания содействия устойчивому использованию и освоению таких разнообразных ресурсов, как вода, земли, леса, морские ресурсы и т.д.
Indeed many countries had indicated that, at a national level, the main Customs procedures had already been computerized and that their offices disposed of the electronic tools to exchange information between the various Customs offices and/or with the central databases. Многие страны как раз указали, что на национальном уровне основные таможенные процедуры уже были компьютеризованы и что их таможни располагают электронными механизмами обмена информацией между различными таможнями и/или с центральными базами данных.
The various presentations that discussed space technology and sustainable development contributed to building an understanding of the linkages between sustainable development and disaster management as well as to defining actions that in the long term would contribute to improved disaster management. Многие сообщения по вопросам космической техники и устойчивого развития помогли лучше понять взаимосвязь, существующую между устойчивым развитием и борьбой со стихийными бедствиями, и определить меры, которые в долгосрочном плане позволят повысить готовность к стихийным бедствиям.
The various types of tomatoes, including "cherry" tomatoes, can be marketed as trusses of tomatoes, which are tomatoes attached to the stalk. Многие разновидности томатов, включая "вишневидные" томаты, могут быть реализованы в виде кистей томатов, которые представляют собой томаты, прикрепленные к стеблю.
The Group of 77 and China, the Non-Aligned Movement, the Group of African States, the European Union and various members of the Fifth Committee had also re-emphasized the need to remedy the situation. Кроме того, Группа 77 и Китай, Движение неприсоединившихся стран, Группа государств Африки, Европейский союз и многие члены Пятого комитета также вновь заявили о необходимости исправить сложившуюся ситуацию.
Many countries have established and strengthened policy, legislative and regulatory frameworks, including the ratification of regional and global environmental conventions, and the formulation and implementation of various environmental action plans. Многие страны разработали и укрепили стратегические, законодательные и нормативные рамки, включая ратификацию региональных и глобальных экологических конвенций и подготовку и осуществление различных экологических планов действий.
Syria brought to the Council many issues and areas of concern that attracted the interest of many representatives of Member States, including the issue of improving the mechanisms by which the Council deals with the various matters of discussion before it. Сирия привлекла внимание Совета к целому ряду вопросов и вызывающих обеспокоенность проблем, к которым многие представители государств-членов проявили заинтересованность, включая вопрос об усовершенствовании процедур, используемых Советом при решении различных вопросов, находящихся на его рассмотрении.