A large number of splinter groups have emerged in various countries (many of these have disappeared after a short period of time). |
В различных странах появился целый ряд отколовшихся групп (многие из которых после непродолжительного периода времени прекратили свое существование). |
Over the years, both the United States and various European countries have made use of the launch facility, which remains in operation today. |
Эта стартовая площадка, которая функционирует и по сей день, за многие годы активно использовалась как Соединенными Штатами, так и разными странами Европы. |
The Chair observed that many of these elements had been raised in the discussions, and work of the various subgroups, though some elements were missing. |
Председатель отметил, что многие из этих вопросов затрагивались в ходе обсуждений и деятельности различных подгрупп, но некоторые элементы еще не рассматривались. |
Many NGOs regularly carry out studies in the sphere of human rights protection, develop various preventive and public awareness programmes. |
Многие НПО регулярно проводят исследования в области защиты прав человека, разрабатывают различные профилактические программы и программы расширения информированности общественности. |
Note: In addition, many individuals from Governments and stakeholders participated in various meetings and activities in 2013 at their own expense. |
Примечание: помимо этого многие представители правительств и заинтересованных субъектов участвовали в различных совещаниях и мероприятиях в 2013 году за свой собственный счет. |
Key & Peele won a Peabody Award and two Primetime Emmy Awards and has been nominated for various other awards, including Writers Guild Award, NAACP Image Award and 16 additional Primetime Emmy Awards in various categories. |
Шоу выиграло награду премии «Пибоди» и две прайм-тайм премии «Эмми», а также было номинировано на многие другие, включая Премию Гильдии сценаристов США, NAACP Image Awards, и получило ещё 16 номинаций на премию «Эмми» в различных категориях. |
The discussion revealed that many Central and Eastern European Countries have some experience of constructing aggregate agricultural economic accounts, though on various bases, using different ways of obtaining data, and covering various areas. |
Обсуждение показало, что многие страны Центральной и Восточной Европы накопили определенный опыт составления агрегированных экономических счетов по сельскому хозяйству, хотя при этом используются различные базы, различные методы сбора информации и охватываются различные области. |
Given that the problem of small arms and light weapons adversely affects various regions of the world in different ways, the myriad activities being undertaken at the national and regional levels reflect the diversity of the efforts being made to address various facets of the problem. |
Учитывая, что проблема стрелкового оружия и легких вооружений в различной мере оказывает неблагоприятное воздействие на многие регионы мира, огромное количество мероприятий, осуществляемых на национальном и региональном уровнях, отражает многообразие усилий, прилагаемых для решения различных аспектов этой проблемы. |
Many representatives underscored the importance of reducing mercury emissions from various sources, including industrial processes, wastes, products containing mercury, energy production and artisanal and small-scale gold mining, with various views expressed regarding possible prioritization of efforts to tackle particular sources. |
Многие представители подчеркивали важность сокращения выбросов ртути из различных источников, включая промышленные процессы, отходы, содержащие ртуть продукты, энергетику, а также кустарную и мелкомасштабную золотодобычу, причем в отношении возможного определения приоритетности усилий по нейтрализации конкретных источников были высказаны расходящиеся точки зрения. |
Finally, we have governmental experts who participate in the work of various forums, such as those concerning the Chemical Weapons Convention, the Biological Weapons Convention and various other conventions. |
И наконец, у нас есть правительственные эксперты, которые участвуют в работе различных форумов, таких как Конвенция о негуманном оружии, КХО, КЗБО и многие другие. |
The Convention has existed for more than 30 years and throughout its life many activities have started and various bodies have been created or dissolved. |
На протяжении уже более чем 30-летнего существования Конвенции были инициированы многие виды деятельности, а также созданы или расформированы многие органы. |
In the past five years, many policies that had attempted to stimulate economic activity had been unsuccessful owing to their differential impacts on various parts of society. |
В течение последних пяти лет многие страны пытались проводить политику, направленную на стимулирование экономической активности, которая оказалась безуспешной из-за того, что она по-разному воздействовала на разные слои общества. |
However, the many national and international prevention measures adopted to date lacked the scope, coordination and permanency required to address the various causes and risk factors holistically. |
Однако многие меры, принятые к настоящему моменту на национальном и международном уровне, являются недостаточно масштабными, скоординированными и последовательными, что необходимо для целостного устранения различных причин и факторов риска. |
One delegation said that because of the difficult global economy, it was difficult for many countries to meet the requests for core funding from various international organizations. |
Одна из делегаций заявила, что из-за сложной ситуации в мировой экономике многие страны испытывают трудности с выполнением поступающих от различных международных организаций запросов о выделении средств по линии основного финансирования. |
While there are many international task teams working in various areas of international trade and economic globalization, an overarching framework for, and systematic coordination of, that work are lacking. |
Хотя теми или иными аспектами международной торговли и экономической глобализации занимаются многие международные целевые группы, нет всеобъемлющей системы и отсутствует систематическое координирование этой работы. |
Many actors had contributed to the plan, including working groups of the Gypsy State council, which comprised specialists from various ministerial departments. |
В разработке плана приняли участие многие представители, в том числе рабочие группы Государственного совета по делам цыган, в состав которого входят специалисты из различных департаментов министерств. |
Many people are currently involved in international activities but the financing for these activities comes from various sources, and coordination can be weak. |
Уже сейчас многие участвуют в международной деятельности, но финансирование этой деятельности поступает из разных источников, а ее координация, возможно, является слабой. |
Many questionnaires could not be delivered because the addressee was not found at the reported address, for various reasons. |
Многие вопросники так и не удалось доставить из-за отсутствия адресатов по указанному адресу в силу различных причин. |
In the area of logistics, many countries in the region have been taking various measures to reduce logistics costs in order to increase their international competitiveness. |
В области логистики многие страны региона предпринимают различные меры по сокращению логистических затрат для повышения своей международной конкурентоспособности. |
Cycling strategies have additionally been formulated on a municipal level in various cities, many of them containing innovative measures to achieve their goals. |
На муниципальном уровне в различных городах были дополнительно разработаны стратегии по использованию велосипедов, многие из которых содержат инновационные меры для достижения своих целей. |
It was a complex, cross-cutting, issue that exemplified synergy among the various multilateral environmental agreements on wastes and chemicals without duplicating activities under their respective mandates. |
Это - комплексный, включающий многие аспекты вопрос, являющий собой пример синергических связей между различными многосторонними соглашениями по окружающей среде относительно отходов и химических веществ, не дублирующий мероприятия в рамках их соответствующих мандатов. |
Many countries in the region have identified children, the youth and the elderly as particular population groups for which various types of census data will be required. |
Многие страны региона в качестве конкретных групп населения, по которым будут запрашиваться различные типы переписных данных, определили детей, молодежь и престарелых. |
Enhancing trust and confidence between requesting and requested States will remain an ongoing topic; and various networks have been established and are being used, although many challenges remain. |
Актуальным будет оставаться укрепление доверия и уверенности в отношениях между запрашивающим и запрашиваемым государствами; различные сети созданы и используются, однако многие трудности сохраняются. |
At the community level, many women are trained as volunteer health care workers and do commendable work in various situations. |
Многие из них работают в качестве медсестер добровольцев в своих общинах, выполняя заслуживающую высокой оценки работу во время таких сложных ситуаций. |
In recognition that CEDAW cuts across many sectors the SINACC embraces the partnership role between government and NGOs and its members represent various sectors and actors. |
Признавая тот факт, что КЛДЖ охватывает многие сферы, НККСО играет роль посредника между правительством, НПО и членами комитета, представляющими различные секторы и различных участников отношений. |