Английский - русский
Перевод слова Various
Вариант перевода Многие

Примеры в контексте "Various - Многие"

Примеры: Various - Многие
In this context the Special Rapporteur wishes to draw attention to direct information from various sources, according to which many ethnic Albanians chose not to file complaints against, for example, members of the police force, because of their distrust of the authorities. В этой связи Специальный докладчик хотел бы обратить внимание на непосредственно полученную из различных источников информацию, согласно которой многие этнические албанцы решили не подавать жалоб, например на сотрудников полиции, поскольку они не доверяли властям.
Many non-profit associations have joined together under various umbrella organizations, for example the Network of Estonian Non-profit Organizations (NENO) that has been in operation since 1991. Многие некоммерческие ассоциации объединились в рамках различных организаций, например Сети эстонских некоммерческих организаций (СЭНО), которая действует с 1991 года.
Many Parties had provided information on thematic lectures and courses they had organized on various aspects of climate change while others had initiated institutional cooperation with universities and other tertiary institutions. Многие Стороны представили информацию о тематических лекциях и курсах, которые были ими организованы по различным аспектам изменения климата, а другие установили организационные связи сотрудничества с университетами и другими высшими учебными заведениями.
Most of the deportees were rounded up from their homes and working places in Tigray and imprisoned in various places of detention for days before being deported. Многие из этих лиц были арестованы в своих домах или на работе в Тигре и до момента депортации содержались под стражей в разных местах.
Not only Japan, nor just the "the five delegations" but many other delegations were not able to support various e1ements in the draft Chairperson's paper. Не только Япония и не только "пять делегаций", но и многие другие делегации не смогли поддержать различные элементы подготовленного Председателем проекта документа.
Despite improved rulings by the Constitutional Court, various provisions of security policies and public order legislation have turned out to be incompatible with international recommendations and the rule of law. Несмотря на успешные решения Конституционного суда, многие положения, принятые в области политики безопасности и законодательства в области общественного порядка, оказались несовместимыми с международными рекомендациями и нормами правового государства.
The Special Representative was told that, although there are budget resources, the various ministries, including the Ministry of Health, face serious problems in using the funds because of cash flow problems. До сведения Специального представителя доводилась информация о том, что, несмотря на наличие средств в рамках бюджета, многие министерства, включая министерство здравоохранения, сталкиваются с серьезными проблемами в процессе их использования вследствие финансовых ограничений, устанавливаемых министерством финансов.
Preliminary results of the survey demonstrated that the situation is quite different in various Contracting Parties, and many of them were looking forward to assistance of the TIRExB and TIR secretariat in maintaining and publishing an international databank on such Customs offices. Предварительные результаты опроса показывают, что ситуация заметно различается среди Договаривающихся сторон, многие из которых ожидают помощи от ИСМДП и секретариата МДП в создании и опубликовании международной базы данных по указанным таможням.
However, many others still retained or had re-established it, among them the United States and some of its states; 97 per cent of those countries applied the death penalty for various common crimes. Однако сохраняют или восстановили ее еще многие другие страны, к числу которых относятся Соединенные Штаты и некоторые из штатов этой страны; 97% этих стран применяют смертную казнь в случае целого ряда обычных преступлений.
It enables young diplomats to gain a deeper understanding of various disarmament issues, and many former fellow members are active in this area as ambassadors and diplomats. Благодаря этой Программе молодые дипломаты смогли глубже понять суть различных проблем разоружения, и в настоящее время многие бывшие ее участники играют активную роль в этой области в качестве послов и дипломатов.
However, she expressed concern that many developing countries had seen huge increases in their assessments for the forthcoming period, in spite of the fact that their capacity to pay was being undermined by various economic difficulties. Однако оратор выражает озабоченность в связи с тем, что многие развивающиеся страны стоят перед лицом резкого повышения своих начисленных взносов на предстоящий период, в то время как их способность делать взносы снижается в силу различных экономических трудностей.
The creation of UNEP by the General Assembly in 1972 - together with the fact that many environmental issues have been incorporated into the programmes of various United Nations agencies and are being addressed through a number of multilateral environmental agreements - is a remarkable achievement. Учреждение ЮНЕП в 1972 году - с учетом того, что многие вопросы окружающей среды включаются в программы различных учреждений Организации Объединенных Наций и рассматриваются в рамках ряда многосторонних природоохранных соглашений, - является существенным достижением.
At the annual session, members of the Network emphasized the importance of inter-agency cooperation in various areas as many of the long-standing challenges and newly emerging issues affecting gender equality were of concern to many entities of the United Nations. На ежегодной сессии члены Сети подчеркнули важность межучрежденческого сотрудничества в различных областях по мере того, как многие застарелые проблемы и новые вопросы, влияющие на положение женщин, рассматриваются во многих образованиях Организации Объединенных Наций.
Many years will have to pass before there are enshrined, in other international instruments, the so-called collective rights of paramount and well-known historical relevance for a large number of nations in Asia and Africa and for hundreds of indigenous peoples on various continents. Потребуются многие годы, прежде чем в другие международные документы будут включены, так называемые коллективные права, имеющие первостепенную и хорошо известную историческую важность для большого числа государств Азии и Африки, а также для сотен коренных народов на различных континентах.
In the discussions that followed, many delegations expressed their support for the various components of this strategy, notably the development of social networks which play an important role in support of protection activities. В ходе последовавшего обсуждения многие делегации высказались в поддержку различных элементов этой стратегии, в частности создания социальных сетей, призванных играть важную роль в обеспечении международной защиты.
The veto was criticized on various grounds by a significant majority of Member States, many of which also relayed a perception that its elimination is not realistic at this stage. Право вето по различным причинам подверглось критике со стороны значительного большинства государств-членов, многие из которых также отметили невозможность его отмены на данном этапе.
They felt that since many aspects of unilateral acts were related in various degrees to treaty law, relevant articles of the Vienna Convention on the Law of Treaties could be used for reference when provisions were being formulated. Они сочли, что ввиду того, что многие аспекты односторонних актов в различной степени связаны с договорным правом, соответствующие статьи Венской конвенции о праве договоров можно было бы использовать в качестве исходного материала при формулировании положений.
At the same time, a number of members were of the view that various aspects of the proposal needed to be further clarified or developed, as indicated below. В то же время многие члены Комиссии считали, что различные аспекты данного предложения нуждаются в дальнейшем разъяснении или доработке, как указано ниже.
Many countries felt that the 10 years since UNCED have brought increased awareness of global environmental issues, greater participation and involvement by members of civil society in most countries and substantial progress with respect to the various international legislative and legal instruments. Многие страны высказали мнение о том, что за 10 лет, прошедших со времени ЮНСЕД, выросла осведомленность о глобальных экологических вопросах, расширилось участие членов гражданского общества в большинстве стран и достигнут существенный прогресс в отношении различных международных директивных и правовых документов.
Many forums do allow and encourage public participation in various working groups or task forces, but this is mostly left to the discretion of the governing bodies in question. Многие форумы действительно разрешают и поощряют участие общественности в деятельности различных рабочих или целевых групп, однако этот вопрос решается, главным образом, конкретными руководящими органами.
The many armed non-State groups in the area, particularly at the junction of the borders of Liberia, Guinea and Sierra Leone, still obtain weapons from various sources. Многие вооруженные негосударственные группы, действующие в этом районе, в частности на стыке границ Либерии, Гвинеи и Сьерра-Леоне по-прежнему получают оружие из различных источников.
With regard to the social aspects of globalization, many young people have adopted a global viewpoint, manifested through global contacts and lasting bonds of solidarity among youth on various issues of global concern. Что касается социальных аспектов глобализации, то многие молодые люди придерживаются общей точки зрения, которая находит отражение в глобальных контактах и прочных узах солидарности среди молодежи по различным волнующим всех вопросам.
Prior to and in preparation for ratification, many countries have begun to redefine national emission inventories within each sector of the economy, identifying heavy metal emission sources and evaluating the effectiveness of various applied technologies and control measures. До и в ходе подготовки к ратификации многие страны приступили к пересмотру национальных кадастров выбросов по каждому сектору экономики, определению источников выброса тяжелых металлов и оценке эффективности разных применяемых технологий и мер контроля.
Initial efforts in each of these areas have provided a wealth of lessons learned, many of them focusing on difficulties arising from differing or conflicting priorities and procedures of the various agencies involved, in particular as concerns financial regulations and programming processes. Первые усилия в каждой из этих областей позволили извлечь разнообразнейшие уроки, многие из которых касались трудностей, обусловленных различными или конфликтующими приоритетами и процедурами разных задействованных учреждений, в частности в плане финансовых положений и процессов составления программ.
Many of those news articles, including the one covering the Secretary-General's address to a meeting of the Special Committee in Grenada in May 2007, were picked up by various websites, among them such media outlets as Caribbean Net News and MercoPress. Многие из этих новостных материалов, включая статью, посвященную выступлению Генерального секретаря на заседании Специального комитета в Гренаде в мае 2007 года, разместили и другие веб-сайты, в том числе сайты таких агентств, как "Carribean Net News" и "MercoPress".