Английский - русский
Перевод слова Various
Вариант перевода Многие

Примеры в контексте "Various - Многие"

Примеры: Various - Многие
In expressing appreciation for the content of the proposed programme of work in crime prevention and criminal justice for the biennium 2002-2003, many speakers commented on its various elements. Высоко оценив содержание предложенной программы работы в области предупреждения преступности и уголовного правосудия на двухгодичный период 2002-2003 годов, многие выступавшие высказали свои замечания по ряду элементов этой программы.
In this context, ACC will review and appraise the various initiatives being undertaken by organizations of the system in Africa to ensure that the many inter-agency processes in support of African development reinforce each other and lead to tangible results. В связи с этим АКК рассмотрит и проанализирует различные инициативы, предпринимаемые организациями системы в Африке в целях обеспечения того, чтобы многие межучрежденческие процессы в поддержку процесса развития в Африке взаимодополняли друг друга и позволяли добиваться осязаемых результатов.
Moreover, citizens now had the possibility of appealing to various international mechanisms, including those related to the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights, and many had already done so. Кроме того, граждане получили возможность направлять обжалования в многочисленные международные структуры в соответствии с Факультативным протоколом к Международному пакту о гражданских и политических правах, и многие из них уже использовали эту возможность.
Many initiatives carried out for the benefit of various African States aim to strengthen the operational capacities of the police and customs services in the context of the control of major transboundary trafficking, including illicit arms trafficking. Многие инициативы, осуществляемые в интересах различных африканских государств, направлены на расширение оперативных возможностей полиции и таможенной службы в контексте контроля за крупными трансграничными потоками, включая незаконный оборот оружия.
In the light of the excellent facilities and the attentive and professional services provided by the staff at the Centre, coupled with the gradual recovery of the local economy, many offices of the Thai Government have repeatedly used the Centre for their various activities. Ввиду наличия в Центре великолепных помещений, внимательности и профессионализма его обслуживающего персонала, а также постепенного оживления местной экономики, многие ведомства правительства Таиланда неоднократно использовали Центр для проведения различных мероприятий.
The Special Rapporteur is very appreciative of the fact that although the extent to which children are affected by the concerns of her mandate is largely unknown, there is a recognition on the part of the various sectors that many serious problems will have to be addressed. Специальный докладчик отмечает, что, хотя степень ущерба, который наносится детям, подпадающим под действие ее мандата, точно не известно, среди различных слоев общества существует понимание того, что многие из этих серьезных проблем необходимо решать.
Recognizing that many Governments seek to reduce the cost to the taxpayer for fundamental and infrastructural geospatial data services by various forms of privatization, cost recovery, outsourcing or revenue generating initiatives, Признавая, что многие правительства стремятся снизить в интересах налогоплательщика расходы, связанные с организацией служб фундаментальных и инфраструктурных геопространственных данных, используя для этого различные формы приватизации, компенсацию издержек, механизмы внешнего подряда или инициативы, позволяющие получить доход,
The sponsor delegation also observed that, apart from the Special Committee on Peacekeeping Operations, many other bodies of the United Nations as well as regional and subregional organizations had already been actively involved in the consideration of various aspects of peacekeeping. Делегация-автор отметила также, что наряду со Специальным комитетом по операциям по поддержанию мира многие другие органы Организации Объединенных Наций, а также региональные и субрегиональные организации уже ведут активное обсуждение различных аспектов поддержания мира.
ICRC has for the past several years followed with great interest the elaboration of instruments aimed at suppressing various acts of terrorism, notably because some of these instruments touch upon international humanitarian law, of which ICRC has the privilege to be a promoter and guardian. На протяжении последних нескольких лет МККК с интересом следит за разработкой документов, направленных на борьбу с различными актами терроризма, особенно в связи с тем, что многие из этих документов касаются международного гуманитарного права, пропагандистом и защитником которого имеет честь быть МККК.
Many of these crimes refer to graffiti, messages and various types of offensive conduct that can never be connected to an individual or even a group of individuals, meaning there is usually no real possibility of investigating these crimes. Многие из этих правонарушений связаны с графити, сообщениями и другими видами агрессивного поведения, которые никогда не удается ассоциировать с отдельным лицом или даже группой лиц, а это означает, что реальная возможность расследования этих преступлений, как правило, отсутствует.
Despite the assistance of many delegations in seeking a solution, he regretted that his delegation was not in a position to accept either article 13 as drafted or the alternative wording proposed by various delegations. Несмотря на то, что многие делегации оказали содействие в поисках необходимого решения, он с сожалением был вынужден сообщить, что его делегация не может принять ни статью 13 в ее существующей редакции, ни альтернативную формулировку, предложенную различными делегациями.
Like many others, Belgium has worked with the various international organizations of which it is a member to ensure convergence among the actions of those organizations by drawing on the respective lessons learned, which would seem to be a clear necessity. Как и многие другие, Бельгия сотрудничает с различными международными организациями, членами которых она является, в целях обеспечения согласованности действий этих организаций на основе уроков, извлеченных из накопленного опыта, что, как представляется, является очевидной необходимостью.
While the many and various plans and programmes developed by the State party show its commitment to the Convention, the Committee is concerned about the lack of coherence and comprehensiveness of all these plans and the sustainability of their implementation. Хотя многие и различные планы и программы, разработанные государством-участником, свидетельствуют о его приверженности Конвенции, Комитет озабочен тем фактом, что все эти планы страдают отсутствием последовательности и широты охвата и что их осуществление не носит устойчивого характера.
These countries, and indeed many other developing countries, may already be able to finance their social development needs from domestic savings (although their abilities to make the necessary choices may be constrained by various political and social factors). Эти страны, да и многие другие развивающиеся страны, уже в состоянии самостоятельно финансировать свои потребности в социальном развитии за счет внутренних сбережений (хотя их возможности в плане необходимого выбора могут ограничиваться различными политическими и социальными факторами).
Access to justice at the international and the domestic level was another relevant aspect highlighted in the report, given that many people did not have access, for various cultural, economic and other reasons, to instruments of protection. С учетом того, что многие люди по культурным, материальным и иным причинам не имеют доступа к средствам защиты своих прав, в докладе также заостряется внимание на соотношении процедур доступа к системе правосудия на международном и на внутригосударственном уровне.
All the information the military observers might have on the situation is shared with the multidisciplinary teams of MONUC, in which various elements of MONUC are represented, including civilian police personnel. Вся информация о положении дел, имеющаяся в распоряжении военных наблюдателей, предоставляется многопрофильным группам сотрудников МООНДРК, в которых представлены многие элементы МООНДРК, включая сотрудников гражданской полиции.
The Ministry of Culture implements national cultural policy in accordance with the principle of cultural freedom that also underlies the image of a country that is a melting pot of various nationalities and languages. Министерство культуры проводит национальную политику в области культуры в соответствии с принципом свободы культуры, который составляет также основу репутации страны, где перемешались многие национальности и языки.
It should be noted that many refugees and displaced persons in the Federal Republic of Yugoslavia lived in "collective centres" (sports halls and various municipal and government buildings), which offered only basic or insufficient sanitary and cooking facilities. Следует отметить, что многие беженцы и перемещенные лица в Союзной Республике Югославии были размещены в "коллективных центрах" (спортивных залах и различных муниципальных и общественных зданиях) с минимальным или недостаточным оснащением санитарно-техническим оборудованием и оборудованием для приготовления пищи.
While it was assumed that the older programmes would be retired prior to the 1990s, it happens that many still remain in use in various parts of the world. Хотя в то время предполагалось, что старые программы выйдут из употребления до наступления 90-х годов, получилось так, что многие из них до сих пор используются в различных странах мира.
Numerous delegations spoke specifically of the need to affirm our commitment to and respect for the principles outlined in the Charter of the United Nations, the Universal Declaration of Human Rights, the 1951 Convention, the 1967 Protocol, various regional conventions and in international humanitarian law. Многие делегации говорили о необходимости подтвердить нашу решимость утверждать и уважать принципы, изложенные в Уставе Организации Объединенных Наций, Всеобщей декларации прав человека, Конвенции 1951 года, Протоколе 1967 года, в различных региональных конвенциях и закрепленные в международном гуманитарном праве.
Despite all the efforts of the United Nations - during which many have lost their lives in the service of peace - conflicts and factional wars continue in various parts of the world, causing death, massive displacements of populations and floods of refugees and loss of property. Но несмотря на все усилия Организации Объединенных Наций, в ходе которых многие пожертвовали своей жизнью во имя мира, во многих районах мира продолжаются конфликты и междоусобные войны, которые ведут к гибели людей, массовому перемещению населения, потокам беженцев и уничтожению материальных ценностей.
The Uruguay Round of multilateral trade negotiations notwithstanding, the many agricultural products from African countries, including textiles, continue to encounter various forms of barrier in the markets of developed countries. Несмотря на Уругвайский раунд многосторонних торговых переговоров, многие сельскохозяйственные товары из африканских стран, включая текстиль, продолжают наталкиваться на различного рода препятствия, мешающие их доступу на рынки развитых стран.
The word "reform" has been used so much today in different parts of the world that I would be afraid of classifying United Nations reform with the various other reforms advocated by numerous politicians. Сегодня слово "реформа" звучит так часто в разных уголках мира, что я опасаюсь, что реформа Организации Объединенных Наций будет отождествляться с различными другими реформами, за которые выступают многие политические деятели.
There are many other autonomous women's groups active in Belgrade and engaged in various activities in order to improve and promote the overall status of women, including, in particular, the Group for Support to Disabled Women, Children and Mothers of Disabled Persons. В Белграде действуют также многие другие автономные женские группы, осуществляющие различные мероприятия в целях улучшения общего положения женщин, в том числе, в частности, группа поддержки женщин-инвалидов, детей-инвалидов и их матерей.
The Special Committee had on various occasions drawn the attention of the international community to the problems confronting the Non-Self-Governing Territories, many of which were small islands in the Caribbean and the Pacific with special needs in terms of socio-economic development and the protection of the environment. Специальный комитет неоднократно привлекал внимание международного сообщества к проблемам, с которыми сталкиваются несамоуправляющиеся территории, многие из которых являются малыми островами Карибского бассейна и Тихого океана и имеют особые потребности в плане социально-экономического развития и охраны окружающей среды.