The various restaurants on the beach offer a variety of menus including local speciality dishes and fresh seafood. |
На пляже находятся многие рестораны, в меню которых представлен разнообразный ассортимент блюд, в том числе местные деликатесы и свежие морепродукты. |
Moreover, various popular security libraries, such as Crypto++, GnuTLS, mbed TLS and OpenSSL also include support for Camellia. |
Кроме того, многие популярные библиотеки безопасности, такие как Crypto++, GnuTLS, PolarSSL и OpenSSL также включают в себя поддержку Camellia. |
But President Suharto's regime began another press crackdown in the early 1970's, ultimately banning various media and jailing many journalists. |
Но режим президента Сухарто снова начал гонения на прессу в начале 1970-х годов, закрыв многие средства массовой информации и отправив в тюрьмы многих журналистов. |
In the Seems, there are Departments that control various needs of our World such as Time and Nature. |
Характерно, что многие типы текстов задают свои параметры и для таких казалось бы общечеловеческих категорий, как время и пространство. |
From 1859 he held various government posts in the course of which he visited many cities in the Mediterranean to develop Italian political and economic relationships. |
С 1859 года занимал различные посты в правительстве, посетив за это время многие города на Средиземном море для установления политических и экономических отношений с различными итальянскими государствами. |
Today many of them have become highly skilled experts and successfully work in various branches and areas of the industry, a science and culture in their countries. |
Многие из них стали преуспевающими высококвалифицированные специалистами, которые успешно сегодня работают в своих странах в различных отраслях и областях промышленности, науки и культуры. |
Fake or doctored photos: Many images found on the Internet and in yellow journalism are fake images, primarily made with various image editing techniques. |
Многие изображения, найденные в интернете и жёлтой прессе, являются поддельными, в основном созданными с использованием различных методов редактирования изображений. |
Many of the first season roles were a result of the executive producers' liking of various actors. |
Многие роли первого сезона обязаны своим появлением актёрам, которые понравились исполнительным продюсерам на пробах. |
In dealing with the country's economic situation, he began austere programs on public spending, eliminated many government subsidies to various activities and promoted exports and receptive tourism. |
Изучив экономические проблемы страны, Монхе начал реализацию программы сокращения государственных расходов, отменил многие государственные субсидии для различных видов деятельности и способствовал экспорту и туризму. |
Many land based and maritime industries make use of the various Globalstar products and services from remote areas beyond the reach of cellular and landline telephone service. |
Многие из наземных и морских отраслей используют различные товары и услуги «Глобалстар» в отдаленных районах за пределами досягаемости сотовой и фиксированной телефонной связи. |
Many users would suggest multiple routes from various large well-known sites, providing even better and perhaps faster connection service from the mail sender. |
Многие пользователи предложили бы несколько маршрутов от различных известных сайтов, обеспечивая еще лучшее и, возможно, более быстрое соединение с отправителем почты. |
Many users use X with a desktop environment, which, aside from the window manager, includes various applications using a consistent user-interface. |
Многие пользователи используют Х вместе с полной средой рабочего стола, которая включает в себя оконный менеджер, различные приложения и единый стиль интерфейса. |
It is now widely accepted that there is a need for the construction of an indicator of island-specific vulnerability that would integrate various criteria of economic resilience and sustainability. |
В настоящее время многие согласны с тем, что необходимо разработать показатель уязвимости конкретных островов, в котором будут объединены различные критерии экономической выживаемости и устойчивости. |
It should also be noted that many Governments are revising and reforming their legal frameworks at various levels - constitutional, statutory, regulatory and legal control. |
Следует также отметить, что многие правительства пересматривают и реформируют свои законодательные основы на различных уровнях - на уровне конституции, уставов, предприятий, регулирующих положений и правовых актов. |
In addition, many are denied full enjoyment of their human rights and suffer various forms of exclusion because they belong to particularly disadvantaged groups or sectors of society. |
Кроме того, многие лишены возможности в полной мере пользоваться своими правами человека и испытывают на себе воздействие различных форм исключения из жизни общества, поскольку принадлежат к группам или слоям населения, находящимся в особо неблагоприятном положении. |
The data, including witness statements, indicate that many of those buried in mass graves were former prisoners in the various detention facilities throughout the territory. |
Данные, включая показания свидетелей, говорят о том, что многие из погребенных в массовых захоронениях были бывшими узниками различных центров заключения, располагавшихся на этой территории. |
In this way, many of the problems encountered in the past owing to the existence of different platforms at various offices will be eliminated. |
Таким образом, будут устранены многие проблемы, имевшие место в прошлом из-за наличия различных платформ в различных учреждениях. |
A number of peoples in different countries are suffering from various ills, some of them the results of natural causes. |
Многие народы в различных странах страдают от различных бед, некоторые из них вызваны естественными причинами. |
Many delegations had referred in that respect to the Vienna Declaration and Programme of Action and to the reports submitted under the various sub-items of item 100. |
Многие делегации ссылались в этой связи на Венскую декларацию и Программу действий и на различные доклады, представленные в рамках многих подпунктов пункта 100. |
Many situations are characterized by hostilities of various types, which call for the application of the principles of the distinction between combatants and civilians. |
Многие ситуации характеризуются наличием различных военных действий, что вызывает необходимость применения принципов, касающихся различий между воюющими сторонами и гражданским населением. |
Since the Secretary-General decided to establish interim offices in certain countries, various aspects of this question have been examined in different committees and organs of the General Assembly. |
В связи с решением Генерального секретаря создать временные отделения в некоторых странах многие аспекты данного вопроса рассматриваются в различных комитетах и органах Генеральной Ассамблеи. |
Many firms now possess installations for the primary treatment of effluents, which in various cases were installed or improved during the restructuring process. |
В настоящее время многие фирмы имеют установки для первичной очистки жидких отходов, которые были смонтированы или модернизированы в процессе структурной перестройки. |
Many representatives of various non-governmental organizations addressed the issues regarding the preparations for the Fourth World Conference on Women and made their comments on the Platform for Action. |
Многие представители различных неправительственных организаций затронули вопросы, касающиеся подготовки четвертой Всемирной конференции по положению женщин, и представили свои замечания относительно Платформы действий. |
These law centres, which are financed from various sources often including local government authorities, usually employ full-time salaried lawyers and many have community workers. |
Эти правовые центры, финансируемые из различных источников, в том числе органами местного управления, обычно используют штатных оплачиваемых юристов, и многие прибегают к услугам специалистов по вопросам социального обеспечения. |
Furthermore, during the discussion of the various criteria for determining the scale of assessments, the Committee on Contributions did not take many important factors into account. |
Кроме того, при обсуждении различных критериев для определения шкалы взносов Комитет по взносам не принял во внимание многие важные факторы. |