| Moreover, her delegation would not shy away from expressing views which many other States shared but for various reasons could not express. | Кроме того, делегация Венесуэлы не боится высказывать мнения, которые многие другие государства разделяют, но по ряду причин выразить не могут. |
| Nevertheless, many women still suffered in various regions from poverty, violence and marginalization and were increasingly threatened by HIV/AIDS. | Тем не менее, многие женщины в различных регионах по-прежнему страдают от нищеты, насилия и маргинализации и все в большей мере находятся под угрозой ВИЧ/СПИДа. |
| Over the past decade, many States have introduced laws addressing various forms of violence against women. | За истекшее десятилетие многие государства включили в свое законодательство законы, призванные искоренить различные формы насилия в отношении женщин. |
| We are prepared for investment in tourism and in various areas of our economy and society. | Мы готовы к инвестициям в туризм и во многие другие области нашей экономики и общества. |
| First is the promotion of policy coherence on migration issues and sector development policies, since migration cuts across various sectors. | Во-первых, в деле обеспечения последовательной политики по вопросам миграции и развития различных отраслей экономики, так как миграция затрагивает многие из них. |
| Numerous elements had already surfaced in the press, and non-governmental organizations had also attested to the situation in various ways. | В прессе уже освещались многие из изложенных фактов, и неправительственные организации также сообщали о сложившейся ситуации в той или иной форме. |
| She thanked the various donors, many of which had increased their contributions in 2000. | Она поблагодарила разных доноров, многие из которых увеличили свои взносы в 2000 году. |
| Consequently, many Governments have intervened and provided various support mechanisms for financing technology. | В этой связи многие правительства принимают меры вмешательства и обеспечивают различные механизмы поддержки финансирования технологий. |
| Many young people are active in various forms of voluntary work. | Многие молодые люди принимают активное участие в различных формах добровольной работы. |
| Many stages of the peace process have been completed, despite the various difficulties and obstacles. | Многие этапы мирного процесса завершены, несмотря на различные трудности и препятствия. |
| The current text was a good compromise between various legal systems: it offered balanced solutions and allayed many doubts. | Имеющийся текст отражает удачный компромисс между различными правовыми системами: этот текст позволяет находить взвешенные решения и снимает многие сомнения. |
| Many international and regional human rights instruments and institutions deal with various aspects of incitement and advocacy of racial and religious hatred and intolerance. | Многие международные и региональные правозащитные документы и учреждения затрагивают различные аспекты подстрекательства к расовой и религиозной ненависти и нетерпимости и их пропаганды. |
| Along with the various multilateral, regional and subregional economic agreements, many countries were now entering into bilateral trade agreements. | Помимо различных многосторонних, региональных и субрегиональных экономических соглашений многие страны в настоящее время заключают двусторонние торговые соглашения. |
| Many women were working as teachers and civil servants and also occupied various positions in the private sector. | Многие женщины работают преподавателями и гражданскими служащими, а также занимают различные должности в частном секторе. |
| Many poor rural women have been enjoying preferential loans from various sources to develop their production for a higher income. | Многие малоимущие сельские женщины получали преференциальные займы из различных источников в целях развития их производства для обеспечения более высокого уровня доходов. |
| In any event, many organizations developed various systems without due regard to their integration into an organization-wide system designed to facilitate improved management. | В любом случае многие организации разработали различные системы без учета необходимости их интеграции в общеорганизационную систему в целях содействия совершенствованию управления. |
| Unfortunately, boys and girls, like many other Colombians, were being affected in various ways by the conflict. | К сожалению, мальчики и девочки, как и многие другие колумбийцы, в различной степени страдают от этого конфликта. |
| The administrative reform has delegated much power to the self-governments at various levels. | В результате административной реформы многие полномочия были делегированы органам самоуправления на различных уровнях. |
| Many farms offer accommodation and various farm activities. | Многие фермы предлагают жилье и возможность заниматься различными сельскохозяйственными работами. |
| Many of them remain undetected in various collections. | Многие из них остаются незамеченными в различных коллекциях. |
| They were kept in various monasteries throughout the country and many did not escape the destruction of the Khmer Rouge. | Они хранились по всей стране в разных монастырях и многие из них подверглись разрушению Красными кхмерами. |
| All of them were engaged in various crafts: many were doctors, others were architects, merchants, officers. | Все они занимались различными ремеслами: многие были врачами, некоторые - архитекторами, купцами, офицерами в армии. |
| Many ancient woodlands have legal protection of various types, but it is not automatically the case that any ancient woodland is protected. | Многие древние леса защищены различными законами, однако не всякий такой лес оказывается под защитой автоматически. |
| After the release of Mellon Collie, the Pumpkins contributed a number of songs to various compilations. | После выхода альбома Mellon Collie группа выпустила многие песни на различных сборниках. |
| Many of the images are connected with specific charters in the cartulary and depict various specific actions of feudal politics. | Многие рисунки связаны с конкретными грамотами в реестре и изображают различные конкретные действия феодальной политики. |